Recognizing the richness of nomadic civilization and its important contribution to promoting dialogue and interaction among all forms of civilization, |
признавая богатство цивилизации кочевников и ее большой вклад в поощрение диалога и взаимодействия между всеми формами цивилизации, |
I would also like to express my gratitude to Ambassador Thomas Mayr-Harting, President of the Security Council, for his introduction of the annual report of the Council (A/64/2) and to the representative of Uganda for his important contribution to its preparation. |
Я хотел бы также выразить признательность послу Томасу Майру-Хартингу, Председателю Совета Безопасности, за представление ежегодного доклада Совета (А/64/2) и представителю Уганды за его большой вклад в его подготовку. |
The Council recognizes the important contribution of States and regional and subregional organizations in tackling drug trafficking in all its aspects, and encourages them to share best practices, as well as information about illicit drug trafficking networks. |
Совет признает большой вклад государств и региональных и субрегиональных организаций в решение проблемы наркооборота во всех ее аспектах и призывает их обмениваться передовым опытом, а также информацией о сетях незаконной наркоторговли. |
2.4 On 22 June 2005, the Office of the Prosecutor-General initiated a procedure in the High Economic Court of Tajikistan, claiming that the sale of 42 per cent of the sport complex was unlawful and that it had caused important damage to the State. |
2.4 22 июня 2005 года Генеральная прокуратура подала иск в Высший экономический суд Таджикистана, утверждая, что продажа 42% акций спорткомплекса была незаконной и что это нанесло большой ущерб государству. |
The African Union, the Bolivarian Alliance for the Americas (ALBA) and the Union of South American Nations (UNASUR) had done important work to respond to the crisis, and it was unfortunate that the text contained no mention of that. |
Африканский союз, Боливарианский альянс для стран Американского континента (АЛБА) и Союз южноамериканских государств (СЮАГ) проделали в связи с кризисом большой объем работы, но, к сожалению, она не была отмечена в тексте резолюции. |
We are grateful to the United Nations, our development partners and other friends in the international community for standing up with us in this difficult hour and for their important contribution in supporting rescue and relief operations in Pakistan. |
Мы благодарны Организации Объединенных Наций, нашим партнерам по развитию и другим друзьям из международного сообщества за то, что в этот трудный час они находятся рядом с нами и за их большой вклад в поддержку спасательных операций и операций по оказанию помощи, которые проводятся в Пакистане. |
Finally, I should like to commend the important work the staff of UNOGBIS and the entire United Nations country team continue to carry out in Guinea-Bissau to contribute to the realization of peace and progress in that country. |
И наконец, я хотел бы дать высокую оценку большой работе, которую персонал ЮНОГБИС и вся страновая группа Организации Объединенных Наций продолжают выполнять в Гвинее-Бисау в интересах оказания содействия достижению мира и прогресса в этой стране. |
He made important contributions to the United Nations Secretariat as Secretary of the Economic and Social Council; Director of the Executive Office of the Secretary-General; Deputy to the Assistant Secretary-General for Inter-Agency Affairs; and Assistant Secretary-General. |
Он внес большой вклад в деятельность Секретариата Организации Объединенных Наций в качестве секретаря Экономического и Социального Совета, директора Канцелярии Генерального секретаря, заместителя помощника Генерального секретаря по межучрежденческим вопросам и помощника Генерального секретаря. |
One speaker, speaking on behalf of a large group, noted that the Department assumed the important task of projecting the image of the United Nations to the public, of explaining its role and showing the impact of its actions. |
Один оратор, выступая от имени большой группы стран, отметил, что Департамент выполняет важную задачу формирования образа Организации Объединенных Наций среди общественности, разъяснения ее роли и освещения результатов ее деятельности. |
The measures taken in the economic area are very important because they can help to improve the economic situation in the province, and particularly in reducing unemployment - the real scourge of Kosovo. |
Меры, направленные на обеспечение экономического развития, чрезвычайно важны, поскольку они могут содействовать улучшению экономической ситуации в крае, в частности, в плане сокращения уровня безработицы, являющейся большой проблемой для Косово. |
He highlighted the fourth Global Report "Time for Equality at Work", published in June 2003, and the guidelines on migrant workers adopted by the Governing Body of ILO as important steps to combat racial discrimination at the workplace. |
Он подчеркнул, что опубликованный в июне 2003 года четвертый Глобальный доклад "Настало время для обеспечения равенства на рабочем месте" и принятые Руководящим органом МОТ руководящие принципы в отношении рабочих-мигрантов внесли большой вклад в усилия по борьбе с расовой дискриминацией на рабочем месте. |
These are prevalent throughout one of the main conventions of the Council of Europe, the European Convention on Human Rights, as interpreted by the European Court of Human Rights, which has already compiled important case law on the fight against terrorism. |
Они превалируют во всем тексте одной из основных конвенций Совета Европы - Европейской конвенции о защите прав человека - в трактовке Европейского суда по правам человека, который уже имеет большой опыт судебной практики по рассмотрению дел, связанных с борьбой с терроризмом. |
The United Nations retains an important and pivotal role in its efforts to activate preventive diplomacy, treat the root causes of crises, achieve sustainable development and find solutions to the international crises that threaten the human security of a large segment of humankind. |
Организация Объединенных Наций сохраняет за собой важную и ключевую роль в усилиях по активизации превентивной дипломатии, устранению коренных причин кризисов, достижению устойчивого развития и нахождению решений международных кризисов, угрожающих безопасности человека большой части человечества. |
As a result, a declaration on geothermal energy was signed by ten East African countries, which agreed on the important potential of geothermal energy for East Africa's energy supply. |
По его итогам 10 стран Восточной Африки подписали Декларацию о геотермальной энергетике, в которой они сочли, что таковая имеет большой потенциал для энергоснабжения стран Восточной Африки. |
The fact that some of the speakers were from the major groups added real value to the sessions and was greatly appreciated by the groups themselves, which felt they were making a meaningful contribution to this important meeting. |
Тот факт, что многие ораторы были представителями основных групп, придал особое значение этим заседаниям, что было отмечено с большой признательностью самими группами, которые сочли, что они смогли внести ценный вклад в это важное совещание. |
In that regard, the Brazilian Government firmly believes in the potential of sport as an important factor in social inclusiveness and development, as well as a tool for fostering role model values and a solid upbringing for our children and youth. |
В этой связи правительство Бразилии твердо убеждено в том, что спорт имеет большой потенциал как один из важных факторов обеспечения социальной сплоченности и социального развития, а также как инструмент формирования ценностей, служащих образцом для подражания, и инструмент здорового воспитания наших детей и молодежи. |
It was important for the Committee to have statistics concerning the health services available to migrants since it could then verify that the country was protecting and caring for migrants' health effectively. |
Она, тем не менее, настаивает на большой значении статистических данных об услугах здравоохранения, оказываемых мигрантам, подчеркивая, что эти данные позволяют Комитету убедиться в том, что государство-участник эффективно защищает и оберегает здоровье мигрантов. |
Adaptation to climate change and preparedness for natural disasters were considered important issues that need to be addressed, due to how vulnerable Central American and Caribbean countries are to the impact of climate change. |
Адаптация к изменению климата и готовность к стихийным бедствиям были указаны в качестве важных вопросов, требующих решения ввиду большой уязвимости центральноамериканских и карибских стран перед последствиями изменения климата. |
Metropolis - very large city or urban area which is a significant economic, political and cultural center for a country or region, and an important hub for regional or international connections and communications. |
Мегаполис или метрополис - большой город или городская агломерация, которая является важным экономическим, политическим и культурным центром для страны или региона, а также важным центром региональной или международной инфраструктуры, а также важных технологий, таких как телевидение, связь. |
The climate threat is so great - and democracies are doing so little about it - that people conclude that maybe democracy is part of the problem, and that perhaps people ought not to be allowed to express heterodox opinions on such an important topic. |
Угроза климату является настолько большой - а демократические системы делают настолько мало в отношении этого - что люди приходят к заключению, что возможно демократия является частью проблемы, и что возможно людям нельзя разрешить выражать нетрадиционные точки зрения по такому важному вопросу. |
Extending on this auspicious occasion a warm welcome to the Republic of South Africa as the newest member of the Group of 77, and looking forward to important contributions that a united, democratic and non-racial South Africa will make towards the achievement of our common goals, |
выражая в связи с этим торжественным событием добрые приветствия Южно-Африканской Республике как новому члену Группы 77 и ожидая, что единая, демократическая и нерасовая Южная Африка внесет большой вклад в достижение наших общих целей, |
Also recalling the important contribution of the United Nations in the sphere of international peace and security and, in that regard, the valuable input of the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean with headquarters in Lima, |
ссылаясь также на большой вклад Организации Объединенных Наций в обеспечение международного мира и безопасности и, в этом контексте, на ценный вклад Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне, базирующегося в Лиме, |
Also welcomes the important progress made towards the implementation of the peer review mechanism, including the submission of annual reports by all participants and the completion of eleven voluntary review visits, and encourages all remaining participants to receive voluntary review visits; |
приветствует также большой прогресс в деле внедрения механизма коллегиального обзора, включая представление ежегодных докладов всеми участниками и завершение одиннадцати посещений в целях добровольного обзора, и рекомендует всем остальным участникам организовать у себя посещения в целях добровольного обзора; |
Important investments are foreseen to improve Afghan Air Force training institutions and infrastructure, which are critical conditions for sound development and self-sustainability. |
Предполагается выделить большой объем инвестиций на цели модернизации учебных заведений и инфраструктуры Афганских военно-воздушных сил, которым принадлежит важнейшая роль в обеспечении их поступательного развития и самообеспеченности. |
Important advances have been made in realizing that there is a strong ethnic and racial component to poverty, with women typically suffering greater exclusion. |
Кроме того, был достигнут большой прогресс в плане обеспечения понимания того, что нищета имеет ярко выраженный этнический и расовый компонент, особенно в случае отчуждения женщин. |