The request indicates that some of the remaining mined areas are in Yemen's Hadramout governorate where there is a great potential for oil exploration and that completing implementation will remove a barrier to this important development initiative and help reduce Yemen's dependence on imported oil. |
Запрос указывает, что некоторые из остающихся минных районах находятся в йеменской провинции Хадрамут, где имеется большой потенциал для нефтеразведки, и что завершение осуществления устранит барьер к реализации этой крупной инициативы в сфере развития и поможет сократить зависимость Йемена от импортируемой нефти. |
Experimental campaigns performed with stratospheric balloons represent an important part of the Italian endeavour in space: tests and calibration of instruments to be employed in space are carried out through mid- and long-duration flights within the Earth's atmosphere. |
Важную часть итальянской космической деятельности составляют экспериментальные программы с использованием стратосферных шаров-зондов: испытания и калибровка приборов, подлежащих использованию в космическом пространстве, осуществляются в ходе полетов средней и большой длительности в пределах земной атмосферы. |
Furthermore, we appreciate the Secretary-General's report entitled "Implementation of the responsibility to protect" of January 2009 (A/63/677) as an important and timely document, and we state our firm interest in further discussing and elaborating on the concept. |
Мы также высоко оцениваем доклад Генерального секретаря, который был опубликован в январе 2009 года под названием «Выполнение обязанности защищать» (А/63/677), как важный и своевременный документ и заявляем о нашей большой заинтересованности в дальнейших обсуждении и разработке этой концепции. |
Located at a geographic crossroads, the region is a link between Europe and Asia and is extremely important because of its vast energy resources, which are transported to countries in Europe and elsewhere. |
Находясь на перекрестке путей, регион является связующим звеном между Европой и Азией и представляет большой интерес в связи с наличием огромных запасов энергоресурсов, транзит которых осуществляется в Европу и другие страны. |
Another speaker, also representing a large group, noted that regional and local information centres continued to be an important tool in the service of the mission of the Department of Public Information. |
Еще один оратор, также выступая от имени большой группы стран, отметил, что региональные и локальные информационные центры «продолжают служить в качестве важного средства на службе миссии Департамента общественной информации». |
The self-determination of East Timor and the building of the new State of Timor-Leste have been important commitments of the United Nations, and the international community as a whole has invested heavily in this endeavour. |
Организация Объединенных Наций взяла на себя важные обязательства, касающиеся самоопределения Восточного Тимора и строительства нового государства Тимора-Лешти, а международное сообщество в целом внесло большой вклад в достижение этой цели. |
If we take a closer look, we can see a region with a large population, an important hub for energy and transport flows and great economic potential. |
Если ближе присмотреться, мы увидим регион с большой численностью населения, являющийся важным центром энергетических и транспортных потоков и обладающий огромными экономическими возможностями. |
Three important judiciary institutions had been established: the Constitutional Court, the Legal Commission, and the Office of the Mediator, which, by working together, would greatly contribute to Indonesia's implementation of the Convention. |
В судебной системе были созданы три важных института: Конституционный суд, Судебная комиссия и канцелярия Омбудсмена, которые, работая совместно, внесут большой вклад в осуществление Индонезией положений Конвенции. |
Recent changes in legislation in important areas, improvements in administrative measures, and the significant affirmative action reported in the answers to the Committee's questions, were all encouraging features. |
Недавние изменения к законодательству в важных областях, совершенствование административных процедур, а также важные позитивные действия, о которых говорится в ответах на вопросы Комитета, - все это вселяет большой оптимизм. |
Given the Court's heavy workload, it is important for the General Assembly to heed the call to increase the number of law clerk posts and to create the aforementioned documents division. |
С учетом его большой нагрузки важно, чтобы Генеральная Ассамблея прислушалась к его призыву увеличить число должностей младших юристов и создать упомянутый выше отдел документации. |
The Department has through this action substantially influenced raising the sense of awareness and responsibility among law enforcing officials thus producing an important preventative effect in preventing possible torture and other cruel, inhumane and degrading punishments and treatment. |
С помощью этого ресурса Департамент стал играть довольно значительную роль в деле повышения сознательности и чувства ответственности у сотрудников правоохранительных органов, что дает большой положительный эффект в плане предотвращения возможных пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
Another delegation noted with surprise that UNICEF was not included in the report, and recommended that, in view of its important work in Africa, future reports should include it. |
Другая делегация с удивлением отметила, что в докладе не фигурирует ЮНИСЕФ, и рекомендовала с учетом той большой работы, которую Фонд ведет в Африке, включать информацию о нем в будущие доклады. |
The annual report before the Assembly includes an important number of analytical, descriptive and statistical information on the work of the Council, the preparation of which requires a significant effort both by delegations in the Council and by the Secretariat. |
В годовом докладе, представленном на рассмотрение Ассамблеи, содержится большой объем аналитической, описательной и статистической информации о работе Совета, подготовка которой требует значительных усилий как делегаций, представленных в Совете, так и Секретариата. |
NGOs made an important contribution to the implementation of the Convention and its Protocols and could also bring additional expertise to the Conference, but their efforts could only be constructive with the consent of the States concerned. |
НПО вносят большой вклад в осуществление Конвенции и протоколов к ней, и они могут также дать Конференции дополнительные специальные знания, но их усилия могут быть конструктивным лишь с согласия соответствующих государств. |
The global leaders commended the extensive experience and expertise of the various development-related United Nations organizations and their important contributions to the achievement of the Millennium Development Goals and other broader development objectives. |
Руководители всего мира высоко оценили опыт и знания различных организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, а также большой вклад, который они вносят в достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и других, более широких целей развития. |
It was noted that important progress had been achieved in the application of the Convention since Algeria last presented a report in 1987, particularly as a result of the new Constitution adopted in 1989. |
Было отмечено, что со времени представления предыдущего доклада Алжиром в 1987 году в деле применения Конвенции был достигнут большой прогресс, особенно в результате принятия в 1989 году новой конституции. |
The Secretary stated that the Convention was an important achievement with great potential and that it was based on an inclusive and positive approach. |
Секретарь отметил, что Конвенция является важным достижением и имеет большой потенциал и что она также основана на применении позитивного подхода, предполагающего широкое участие в ней. |
I've thought about nothing else for four years but this school, this big important school with all of its history and tradition and really super teachers. |
Я ни о чем не думала, кроме школы последние четыре года, об этой большой важной школе со всей ее историей и традициями, и прекрасными учителями. |
It seems a ball has been dropped, a very big ball, and they are standing outside with nowhere to go, and I am late to an extremely important meeting. |
Кажется, мяч упал, очень большой шар, и они стоят снаружи некуда идти, и у меня поздно чрезвычайно важное заседание. |
Nonetheless, in view of the more serious consequences of accidents in tunnels and especially in tunnels of significant length, it is especially important for road users to observe general traffic regulations and certain regulations for behaviour in tunnels so that they can deal with specific situations. |
Однако с учетом более серьезных последствий дорожно-транспортных происшествий в туннеле, особенно если он большой длины, соблюдение пользователями дороги общих правил дорожного движения, равно как определенных правил поведения внутри туннеля, для того чтобы справиться с конкретной ситуацией, приобретает особое значение. |
The meeting was attended by all SPECA member States (Uzbekistan as an observer), representatives of G8 countries and several other UNECE member States, important multilateral and bilateral donors (with the exception of ADB) and several partner organizations. |
На совещании присутствовали все государства - члены СПЕКА (Узбекистан в качестве наблюдателя), представители стран "Большой восьмерки" и нескольких других государств - членов ЕЭК ООН, крупные многосторонние и двусторонние доноры (за исключением АБР) и некоторые партнерские организации. |
The results of the unprecedented growth in exports, particularly of mining products, as well as the major contribution made by construction and services to domestic consumption, have constituted an important driving force for the Peruvian economy. |
Беспрецедентный рост экспорта, в основном продукции горнодобывающей отрасли, а также большой вклад строительной отрасли и сектора услуг в сфере внутреннего потребления были важными механизмами развития экономики Перу. |
Recognizing the great responsibility held by the country presiding over the Conference on Disarmament at this particularly important juncture, I have decided to join you all here today. |
сегодня в знак признания той большой ответственности, какую несет страна - председатель Конференции по разоружению на данном, сугубо важном этапе. |
The Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 (Brussels Programme of Action) was an important framework for concerted action to free a tenth of the world's population from poverty. |
Г-жа Перси-Филиппини считает, что Программа действий в интересах наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов (Брюссельская программа действий) представляет большой интерес в плане принятия согласованных мер, чтобы избавить одну десятую населения мира от бедности и нищеты. |
In this context, the preparations underway to establish the above-mentioned multi-year, multi-donor DMFAS Trust Fund as approved during the last DMFAS Advisory Group meeting, represent an important step forward. |
В этой связи важным шагом вперед является ведущаяся сегодня подготовка к учреждению с участием большой группы доноров вышеупомянутого многолетнего целевого фонда для ДМФАС в соответствии с решениями последнего совещания Консультативной группы по ДМФАС. |