Английский - русский
Перевод слова Import
Вариант перевода Импортировать

Примеры в контексте "Import - Импортировать"

Примеры: Import - Импортировать
To import arms for their legitimate needs; импортировать оружие для удовлетворения законных потребностей;
Cuban enterprises cannot import from the United States materials and equipment necessary for the construction of hospitals, schools, housing units and roads. Кубинские предприятия не могут импортировать из Соединенных Штатов материалы и оборудование, необходимые для строительства больниц, школ, жилых домов и дорог.
Sustained high prices raise particular energy security concerns for least developed countries and small island developing States that must import energy and can often least afford to pay higher prices. Постоянный рост цен вызывает особо серьезную озабоченность в отношении энергобезопасности в наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах, которые вынуждены импортировать энергоресурсы и зачастую не могут позволить себе платить за них по более высокой цене.
Right of all States to produce, export, import, transfer and possess conventional arms for their own self-defence Право всех государств изготавливать, экспортировать, импортировать, передавать обычное оружие и владеть им для их законной обороны
The "early working" or Bolar exception, allows competitors to import, manufacture and use a patented product for the purpose of seeking regulatory approval. "Раннее использование" или "исключение Болар" дает конкурентам возможность импортировать, производить и использовать запатентованный продукт в целях получения нормативного утверждения.
Section 6 (1) requires any person who wishes to import any firearm into Barbados to apply to the Commissioner of Police for a licence. В соответствии с разделом 6 (1) любое лицо, которое намерено импортировать любое огнестрельное оружие в Барбадос, должно обратиться к Комиссару полиции за лицензией.
Several companies, however, including China National Non-ferrous Metals, continue to import mineral ore from the eastern Democratic Republic of the Congo according to official statistics from the Division of Mines in North Kivu (see annex 50). Вместе с тем, согласно официальным статистическим данным отдела горнорудной промышленности Северного Киву, несколько предприятий, включая компанию «Чайна нэшнл нонферрос металз», продолжают импортировать минеральное сырье из восточной части Демократической Республики Конго (см. приложение 50).
They have made it difficult to meet children's nutritional needs and to import primary materials used in the domestic production of medicines. В результате этих мер стало сложно обеспечивать детей адекватным питанием и импортировать сырье, используемое для производства медикаментов в стране;
While some Member States have reported seizure of luxury goods, many reports of Member States show that the Democratic People's Republic of Korea was able to import these. Хотя некоторые государства-члены сообщали о конфискации экспортируемых предметов роскоши, многие отчеты государств-членов свидетельствуют о том, что Корейской Народно-Демократической Республике удавалось импортировать соответствующие товары.
In sum, it is the Monitoring Group's assessment that, although the arms embargo has been partially effective, the air force continues to obtain some external technical assistance and to import spare parts in violation of resolution 1907 (2009). В целом, по оценке Группы контроля, хотя введенное эмбарго на поставки оружия и оказало частичное эффективное воздействие, эритрейские военно-воздушные силы продолжают получать внешнюю техническую помощь и импортировать запасные части в нарушение положений резолюции 1907 (2009).
Despite the interest in sourcing locally, hotels and restaurants often import fruits and vegetables, as the local supply tends be unreliable, of inconsistent quality and insufficient in peak periods. Несмотря на заинтересованность в местной продукции, гостиницам и ресторанам часто приходится импортировать фрукты и овощи, поскольку местные поставщики обычно являются ненадежными, не гарантируют стабильного качества и не могут удовлетворить спрос в периоды максимального потребления.
The commercial limitations mentioned above also apply to the supplies that UNICEF needs to import for the achievement of results, causing an increase in prices and longer purchasing processes (up to 120 days). Вышеупомянутые торговые ограничения также распространяются на товары, которые ЮНИСЕФ должен импортировать для достижения поставленных результатов, что увеличивает расходы и продлевает сроки закупок до 120 дней.
The application allows users to import United Nations observances into their mobile application calendar, with options for connecting to e-mail and social media. Созданное на основе календаря Организации Объединенных Наций, данное приложение позволяет пользователям импортировать в календарь своих мобильных устройств знаменательные даты Организации с опцией подключения к электронной почте и социальным сетям.
This enables the government to import or produce generic medicine by themselves, which will pull the prices down significantly, and benefit the patients for the right to access to medicines, under the Universal Health Coverage System. Это позволяет правительству импортировать или самостоятельно производить воспроизведенные лекарственные средства, что приведет к заметному снижению цен и создаст для больных возможность приобретать эти лекарства в рамках универсальной системы медицинского страхования.
Furthermore, a representative of the port police stated to the Panel on 11 October 2013 that that police force was seeking to import handguns for its own use to maintain security and monitor activities at the port. Более того, представитель портовой полиции заявил Группе 11 октября 2013 года, что полиция хочет импортировать ручное огнестрельное оружие для собственного использования в целях поддержания безопасности и наблюдения за деятельностью в порту.
Jordan reported that in the event of chemical precursors being exported, there was immediate response to pre-export notification after confirmation of the importation of those substances, intent to import them and the route to be used. Иордания сообщила о том, что в случае экспорта химических веществ - прекурсоров ответ на предварительное уведомление об экспорте дается сразу же после получения информации, подтверждающей импорт этих веществ, намерение импортировать их и планируемый маршрут.
We firmly believe deliberations on this issue must lead to an international instrument that effectively disciplines the legal trade in conventional arms without interfering with the right of States to manufacture, import, export, transfer and retain such weapons. Мы твердо уверены в том, что обсуждение этого вопроса должно привести к созданию международного документа, который эффективно упорядочит законную торговлю обычными видами оружия, не нарушая при этом права государств производить, импортировать, экспортировать, передавать и сохранять такое оружие.
The Radiation Protection Act 196511 prohibits (absent the Minister of Health's specific approval) the manufacture, sale, import, export, storage or transport of radioactive material. Закон 1965 года о радиационной безопасности запрещает (без конкретного разрешения министра здравоохранения) производить, продавать, импортировать, экспортировать, хранить или перевозить радиоактивные материалы.
Under the Scheme, no person may import or export raw diamonds to or from the Hong Kong SAR unless the transaction is in conformity with the provisions of the Kimberley Process Certificate issued by the Trade and Industry Department. Согласно процедуре, никто не может импортировать или экспортировать сырьевые алмазы в Специальный административный район Сянган или из него, если только сделка не соответствует требованиям Кимберлийского сертификата, выданного департаментом торговли и промышленности.
An important conclusion of the report is that developing responses to post-conflict countries must eschew "one-size-fits-all" formulas and the temptation to import models from outside. В докладе делается важный вывод о том, что при разработке мер содействия постконфликтным странам необходимо избегать использования неких универсальных формул и желания импортировать те или иные модели.
Without the embargo, the United States would be able to import over 30,000 tons per year of nickel and 2,000 tons per year of cobalt from Cuba. Если бы не политика блокады, Соединенные Штаты могли бы импортировать с Кубы ежегодно более 30000 тонн никеля и 2000 тонн кобальта.
Her delegation welcomed the decision adopted by WTO in December 2005 concerning TRIPs and public health, which could eventually enable developing countries to manufacture generic medicines or import them from another developing country with the requisite production capacity. Ее делегация приветствует решение, принятое ВТО в декабре 2005 года относительно ТАПИС и общественного здравоохранения, которое со временем позволит развивающимся странам производить непатентованные лекарственные средства или импортировать их из другой развивающейся страны с соответствующим производственным потенциалом.
Since oil began to flow in our country, the State has opted to import foreign labour to help build the infrastructure necessary for laying the foundations of a modern State and advancing its institutions in order to achieve sustainable development and prosperity for its citizens. С тех пор, как наша страна начала добычу нефти, государство приняло решение импортировать трудовые ресурсы из-за рубежа, чтобы содействовать созданию инфраструктуры, необходимой для закладки основ современного государства, и развивать свои институты в интересах достижения устойчивого развития и процветания для всех своих граждан.
The embargo has also hamstrung the ability of the Cuban administration to import necessary foodstuffs, agricultural supplies, medical equipment and drugs needed for health care. Кроме того, в результате блокады кубинские власти лишены возможности импортировать необходимые продукты питания, сельскохозяйственную продукцию, медицинское оборудование и лекарства, необходимые для медицинского обслуживания.
The dispute arose out of a contract between a Spanish seller and an American buyer who wanted to import the goods, consisting in "frozen hen and chicken legs for paella", in Ukraine. Спор возник в связи с договором между продавцом из Испании и покупателем из Америки, который хотел импортировать товар в виде "замороженных куриных ножек для паэллы" на Украину.