Furthermore, the Committee is concerned at reports that the Freedom of Religion and Religious Organizations Act prohibits private religious education at all levels, and that the State party strictly regulates the number of copies of religious texts that religious organizations may import (art. 18). |
Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что Закон о свободе вероисповедания и религиозных организациях запрещает частное религиозное образование на всех уровнях и что государство-участник строго регулирует число копий религиозных текстов, которые могут импортировать религиозные организации (статья 18). |
Jordan attached particular importance to UNIDO programmes relating to water resources management, as its freshwater resources were very limited, and to UNIDO programmes relating to green energy, as it had to import about 95 per cent of its energy. |
Иордания придает особую важность програм-мам ЮНИДО, имеющим отношение к управлению водными ресурсами, так как ее запасы пресной воды очень ограничены, и программам ЮНИДО, имеющим отношение к "зеленой" энергетике, так как стране приходится импортировать около 95 про-центов потребляемой энергии. |
Cyprus, as a net wood importing country, might import illegally harvested wood either in the form of finished wood products or in the form of unprocessed wood, since 20.000 m3 of imported wood in 2001 came from high-risk counties. |
Кипр, будучи нетто-импортером древесины, может импортировать незаконно заготовленную древесину либо в форме готовых изделий из древесины, либо в форме нетесанной древесины, поскольку 20000 м3 древесины, импортированной в 2001 году, было закуплено в странах повышенного риска. |
The right to import copies of the work for purposes of distribution, including copies made with the authorization of the holder of exclusive copyright (the right to import); |
импортировать экземпляры произведения в целях распространения, включая экземпляры, изготовленные с разрешения обладателя исключительных прав автора (право на импорт); |
They were smoked because it was easier to import them from India than it was to import American cigarettes from across the Atlantic because of the War of the Atlantic.) |
Они использовались потому, что было легче импортировать их из Индии, чем американские сигареты через Атлантический океан из-за Битвы за Атлантику.) |
Although Luberef generally supplied base oils to the domestic market which it had itself refined from crude oil, from time to time higher demand made it necessary for Luberef to import refined base oils from abroad. |
Хотя "Любереф" поставляла на внутренний рынок исходные масла, которые она получала из сырой нефти, как правило, сама, иногда в условиях повышенного спроса ей приходилось импортировать очищенные исходные масла из-за рубежа. |
As activity in these projects was low even after years, the community of the Alemannic Wikipedia decided to merge all Alemannic projects and import all contents of the other projects into the Alemannic Wikipedia. |
Так как активность в этих проектах была низкой (даже после многих лет) сообщество Алеманнской Википедии решило объединить все проекты и импортировать всё содержимое других проектов в Алеманнскую Википедию. |
The site then asks you to choose the photos you want to put: you can either upload directly or you can import photos from various online services like Flickr or Picasa. |
Сайт затем попросит Вас выбрать фотографии, которые необходимо положить: вы можете загрузить либо непосредственно, либо вы можете импортировать фотографии из различных Интернет-услуг, таких как Flickr или Picasa. |
Unlike past Saints Row games, players cannot customize the playable characters; however, by importing a Saints Row IV save, players can import their custom Boss character to replace the default Boss. |
В отличие от прошлых игр Saints Row в данной части отсутствует возможность создания персонажа, но можно импортировать сохранение Saints Row IV, тем самым заменив стандартную модель Босса на своего персонажа. |
Later that year HRFE (High Res Flic Enhancement) was offered as an add-on for GRASP, "GRASP to recognize, import, manipulate and compile animations created in Autodesk Animator Pro environment." |
В том же году HRFE (High Res Flic Enhancement) был предложен в качестве дополнения для ГРАСП «позволяя ГРАСП определять, импортировать, обрабатывать и собирать анимацию, созданную в среде Autodesk Animator's Pro». |
(a) After the word "import", insert the words "transfer, export". |
а) После слова «импортировать» добавить слова «передавать, экспортировать». |
Under the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act, the central governing bodies of religious organizations are entitled to produce, export, import and distribute religious objects, religious literature and other religious material under the procedure established by law. |
Согласно Закону Республики Узбекистан «О свободе совести и религиозных организациях», центральные органы управления религиозных организаций вправе производить, экспортировать, импортировать и распространять предметы религиозного назначения, религиозную литературу и иные информационные материалы религиозного содержания рамках установленном законодательством порядке. |
Article 14 guarantees freedom to print religious books and to produce or import religious cultural works and objects used in worship, in accordance with the rules established by the State concerning printing and publishing and the production and importation of cultural works. |
Статья 14 гарантирует свободу издавать религиозные книги, изготовлять и импортировать религиозные культурные ценности и предметы, используемые при отправлении культа, в рамках установленных государством правил, которые касаются печати, издания, изготовления и импорта культурных ценностей. |
Under The Firearms, Ammunition, Explosive Articles and Fireworks and Imitation of Firearms Act 1974, any person shall not manufacture, purchase, possess, use, or import guns, bullets or explosives without permission from the registrar. |
Согласно Закону об огнестрельном оружии, боеприпасах, взрывчатых и пиротехнических веществах и имитированном огнестрельном оружии 1974 года, запрещается без разрешения секретаря производить, закупать, владеть, использовать или импортировать огнестрельное оружие, патроны или взрывчатые вещества. |
Given that ODP-tonne figures were calculated by multiplying the quantity of a substance in metric tonnes by its ozone-depletion potential, the number of decimal places used would also affect how many metric tonnes of a substance a party could import and have it counted as zero consumption. |
Поскольку показатели в тоннах ОРС рассчитываются путем умножения количества вещества в метрических тоннах на его показатель озоноразрушающей способности, от числа используемых десятичных знаков будет также зависеть, какое количество метрических тонн того или иного вещества Сторона может импортировать и считать как нулевое потребление. |
It is just common sense that if one part of the world is not able to export more to the rest of the world, it will not be able to import more from that other part of the world. |
Вполне логичным является то, что, если одна часть международного сообщества не способна обеспечить больший объем экспорта товаров в остальную часть мира, то она не сможет импортировать больше товаров из другой части мира. |
States Parties should respect the legitimate interests of States to acquire conventional weapons for legitimate self-defence and peacekeeping operations and to produce, export, import and transfer conventional arms; and |
Государства-участники должны уважать законное стремление государств приобретать обычные вооружения для осуществления законной самообороны и операций по поддержанию мира и производить, экспортировать, импортировать и передавать обычные вооружения. |
Thirty-one African countries could not produce enough food to feed themselves and some could no longer afford to import at market prices the thousands of tonnes of food needed to feed their populations. |
Тридцать одна африканская страна не может производить достаточно продовольствия, чтобы прокормить самих себя, а некоторые не могут больше позволить себе импортировать по рыночным ценам тысячи тонн продовольствия, необходимого, чтобы накормить свое население. |
Since there is no oil refinery in Malawi, all petroleum products are imported into the country, mainly through PIL; however, other operators with no shareholding in PIL, are allowed to import their petroleum products separately. |
Поскольку в Малави нет нефтеперерабатывающих заводов, все нефтепродукты импортируются в страну, главным образом через ПИЛ; тем не менее другим операторам, не участвующим в капитале ПИЛ, разрешено отдельно импортировать свои нефтепродукты. |
A public-private programme in which importers, brokers, air, rail and sea carriers, and manufacturers, among others, satisfy certain security standards in advance that allows them to export and import products faster and with fewer restrictions. |
осуществление государственно-частной программы, в соответствии с которой импортеры, брокеры, воздушные, железнодорожные и морские перевозчики и производители должны заранее удовлетворять определенным стандартам безопасности, что позволяет им быстрее и с меньшими ограничениями экспортировать и импортировать товары. |
Notes with grave concern UNMEE's critical fuel levels, demands that the government of Eritrea resumes immediately fuel shipments to UNMEE or allows UNMEE to import fuel without restrictions, and requests the Secretary General to keep the Security Council informed of developments; |
с глубокой озабоченностью отмечает, что уровень запасов топлива МООНЭЭ достиг критической отметки, требует, чтобы правительство Эритреи незамедлительно возобновило поставки топлива для МООНЭЭ или позволило МООНЭЭ импортировать топливо без ограничений, и просит Генерального секретаря информировать Совет Безопасности о развитии событий; |
Select the required Management Packs and then click the Import button. |
Выберите необходимые пакеты управления и затем нажмите кнопку Импортировать. |
To start importing, click the Import button. |
Для осуществления процедуры импорта нажмите кнопку Импортировать. |
Import All & Crash Sessions as Bookmarks... |
Импортировать все некорректно завершённые & сеансы как закладки... |
As such, it is prepared to import up to 10 bcm of gas from Turkmenistan by 2010 and up to 20 bcm by 2015 as well as 10 bcm from Azerbaijan provided that adequate energy transport infrastructure is available. |
Иран готов увеличить свой импорт газа из Туркменистана к 2010 году до 10 млрд. м3, а к 2015 году до 20 млрд. м3, а также импортировать 10 млрд. м3 газа из Азербайджана при условии, что для этого будет существовать адекватная транспортная инфраструктура. |