| Cuba faces serious constraints in commercial transactions when it is forced to import products from more distant countries. | Куба сталкивается с серьезными препятствиями в осуществлении торговых операций, будучи вынуждена импортировать товары из более отдаленных стран. |
| States engaged in the development of missiles may have to import or export complete missile systems, related parts, equipment or subsystems. | Государства, занимающиеся созданием ракетного потенциала, могут сталкиваться с необходимостью импортировать или экспортировать законченные ракетные системы, соответствующие компоненты, оборудование или подсистемы. |
| He stated that he had a friend who could import the weapons by bribing a local official. | По его словам, у него есть друг, имеющий возможность импортировать оружие благодаря взяткам, которые он дает одному из местных должностных лиц. |
| Only 26 Parties continued to import newly produced halons, mainly for servicing existing equipment. | Лишь 26 Сторон продолжали импортировать вновь произведенные галоны, главным образом для обслуживания существующего оборудования. |
| The current liberal economic model is forcing countries, once self-sufficient in food, now to import agricultural products. | Нынешняя либеральная экономическая модель заставляет страны, когда-то самодостаточные в плане продовольствия, импортировать сельскохозяйственные продукты. |
| Cuba cannot import equipment and technology from United States pharmaceutical companies for diagnosis and treatment of HIV/AIDS. | Куба не может импортировать оборудование и технологии американских фармацевтических компаний для диагностики и лечения ВИЧ/СПИДа. |
| Furthermore, the right of States to manufacture, import, export, transfer and retain such weapons and ammunition must not be affected. | Кроме того, не должно затрагиваться право государств производить, импортировать, экспортировать, передавать и сохранять такие вооружения и боеприпасы. |
| Cuba is forced by the embargo to import medicine, medical equipment and health-enhancing products from faraway countries, raising shipping costs substantially. | В результате блокады Куба вынуждена импортировать медикаменты, медицинское оборудование и продукцию медицинского назначения из отдаленных стран, что существенно увеличивает расходы на перевозку. |
| Parties are therefore only allowed to import or export mirex for environmentally sound disposal or for a use permitted by a specific exemption. | Таким образом, Сторонам разрешается лишь импортировать или экспортировать мирекс для целей экологически безопасного удаления или для использования, санкционированного конкретным исключением. |
| In particular, they assert that the Government is inclined to import more than the forecasted shortage. | В частности, они утверждают, что правительство склонно импортировать больше прогнозируемого дефицита. |
| Health services were severely affected by the inability of hospitals to repair and maintain life-saving hospital equipment or import medicines for cancer and other conditions. | Службы здравоохранения сталкиваются в своей работе с большими трудностями в результате неспособности больниц обеспечивать ремонт и техническое обслуживание жизнесберегающего медицинского оборудования или импортировать лекарственные препараты для лечения рака и других заболеваний. |
| Cuba is forced by the embargo to import grains and other agricultural products from faraway countries, substantially raising shipping costs. | В связи с блокадой Куба вынуждена импортировать зерновые культуры и другую сельскохозяйственную продукцию из отдаленных стран, что вызывает значительное повышение расходов на перевозку. |
| To import Dewar's when the country returns to its senses. | Чтобы импортировать виски "Дюар", когда к стране вернется здравый смысл. |
| As a small island developing State with an open economy and a limited resource base, his country was vulnerable to external shocks and had to import a large proportion of its food. | Как малое островное развивающееся государство с открытой экономикой и ограниченной базой ресурсов его страна уязвима от внешних потрясений и вынуждена импортировать значительную долю своего продовольствия. |
| An important aspect of trade in global value chains is that countries are required to import intermediate goods to produce and export processed goods or goods for final consumption. | Важная особенность торговли в глобальных производственно-сбытовых цепочках заключается в том, что для производства и экспорта готовых изделий или товаров для конечного потребления странам приходится импортировать промежуточные товары. |
| As the ability of ISIL to refine crude oil declines, it is possible that it will try to "import" more refined product. | По мере ослабления способности ИГИЛ к переработке сырой нефти вполне возможно, что оно попытается «импортировать» больше переработанной нефтепродукции. |
| However, there were long periods of time that Viet Nam experienced food shortage and had to import foodstuff to meet the domestic demand. | Однако в течение длительных периодов времени Вьетнам испытывал нехватку продовольствия и вынужден был импортировать продукты питания для удовлетворения внутреннего спроса. |
| The ability to export fuel or the need to import fuel has a large effect on the capacity to import - and on growth of output, as growth in developing countries is often constrained by the availability of foreign exchange. | Возможность экспортировать или необходимость импортировать топливо оказывает значительное влияние на импортный потенциал страны и, следовательно, на рост объема производства, поскольку нехватка иностранной валюты часто является сдерживающим фактором роста в развивающихся странах. |
| In 1998, the ministry of agriculture had notified the ministry of nature protection of its intention to import methyl bromide but had not subsequently confirmed that any import had taken place. | В 1998 году министерство сельского хозяйства уведомило министерство охраны природы о своем намерении импортировать бромистый метил, но в дальнейшем не подтвердило, что какая-либо импортная поставка имела место. |
| The quantities of weapons and ammunition it has decided to import during the year, with a statement providing justifications for the import of each category of the items concerned; | количество оружия и боеприпасов, которое он решил импортировать в течение года, с обоснованием количества импорта по каждой категории соответствующих товаров; |
| There has been no assistance rendered to the Country for the past twelve years and the Country could not import any demining equipment. | На протяжении последних 12 лет страна не получала никакой помощи, и она не могла импортировать никакого саперного оборудования. |
| The Monitoring Group has established that Asmara continues to import equipment and to receive external technical assistance for the maintenance of the country's key military logistics base. | Группа контроля установила, что Асмара продолжает импортировать оборудование и получать внешнюю техническую помощь для обслуживания основной военной материально-технической базы страны. |
| Alas, much as we'd like to, we can't import it. | К нашему великому сожалению, мы не вправе его импортировать. |
| Your Honor, the prosecution has charged my client with conspiring to import $1.3 million worth of heroin into the country. | Ваша честь, обвинение вменило вину моему клиенту сговор с целью импортировать героин стоимостью $ 1,3 млн в страну. |
| The Sudan stated that unilateral sanctions have restricted its access to export markets and affected its ability to import technology and industrial infrastructure necessary for the growth of its productivity. | Судан сообщил, что односторонние санкции ограничили его доступ к экспортным рынкам и негативно сказались на его способности импортировать технологии и промышленную инфраструктуру, необходимые для повышения производительности страны. |