Английский - русский
Перевод слова Import
Вариант перевода Импортировать

Примеры в контексте "Import - Импортировать"

Примеры: Import - Импортировать
Since Cuba is unable to buy such devices in the United States, it has to import them from Canada, causing the price to rise from $110 per unit to $185, not including transport costs. Куба, будучи не в состоянии приобретать эти катетеры в Соединенных Штатах, вынуждена импортировать их из Канады, причем удельная стоимость изделия увеличивается со 110 долл. США до 185 долл. США без учета транспортных расходов.
In view of the foregoing, my Government herewith requests that the Security Council grant a limited waiver of the arms embargo to permit the Government of Liberia to import essential military supplies for the sole purpose of its self-defence. С учетом вышеизложенного мое правительство просит настоящим, чтобы Совет Безопасности предоставил ограниченное изъятие из режима эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы позволить правительству Либерии импортировать основные военные средства, необходимые с единственной целью обеспечения самообороны.
An electronic version of the Common Questionnaire has also been developed into a transport database system, through which the ECMT and Eurostat are able to import data received by member countries directly into a database system where the data can be checked and verified and exported for publication. В рамках системы базы данных по транспорту была разработана электронная версия Общего вопросника, позволяющая ЕКМТ и Евростату импортировать данные, полученные странами-членами, непосредственно в систему базы данных, где данные могут подвергаться проверке и экспортироваться для публикации.
In November 2006 and January 2007, the Government of Thailand announced its decisions to authorize the use of two antiretroviral products that are patented in Thailand, thus allowing the Government to import and locally manufacture generic versions of these medicines. В ноябре 2006 года и январе 2007 года правительство Таиланда объявило о своем решении санкционировать применение двух антиретровирусных препаратов, запатентованных в Таиланде, разрешив таким образом правительству импортировать и производить в стране непатентованные версии этих лекарственных препаратов.
Overspending countries are now retrenching, owing to the need to reduce their private and public spending, to import less, and to reduce their external deficits and deleverage. Страны, которые слишком много тратили, сейчас экономят из-за необходимости сократить частные и государственные расходы, импортировать меньше и сократить внешний дефицит и долю заемных средств.
Like all small countries, and tropical islands in particular, the Comoros depends for its exports on a small number of agricultural products and must, on the other hand, import almost all the consumer goods, petroleum products and raw materials which it needs. Как и все малые страны, особенно тропические острова, Коморские Острова зависят от экспорта ограниченного числа товаров сельскохозяйственного происхождения и вынуждены импортировать почти все потребительские товары, нефтепродукты и необходимые сырьевые материалы.
Enhancing the export competitiveness of developing countries' firms is particularly important as it allows countries to earn more foreign exchange and so to import the products, services and technologies they need to raise living standards and productivity and sustain rising wages. Особенно важное значение имеет повышение экспортной конкурентоспособности фирм развивающихся стран, поскольку оно позволяет им получать больше иностранной валюты и соответственно импортировать продукты, услуги и технологии, в которых они нуждаются для повышения уровня жизни и производительности, а также стабильного повышения заработной платы.
They also indicated that consumption patterns would involve demand for and imports of high-cost/high-value species of seafood into developed countries from developing countries, which would in turn import low-cost/low-value species. Они также свидетельствуют о том, что модели потребления будут включать спрос и импорт дорогостоящих/ценных видов морепродуктов в развитые страны из развивающихся стран, которые, в свою очередь, будут импортировать недорогие/малоценные виды.
The decision on the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) Agreement and Public Health reached in August 2003 now allows developing countries to import generic drugs for such purposes if they lack capacity to produce them (Johannesburg Plan of Implementation, para. 100). Заключенное в августе 2003 года соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) и общественному здравоохранению теперь позволяет развивающимся странам импортировать для этих целей лекарственные препараты-аналоги, если у них нет своих мощностей для их производства (Йоханнесбургский план выполнения решений, пункт 100).
The Minister also has the discretion to prohibit the importation or exportation of explosives and only a wholesale dealer or a person authorized on that behalf by the Minister shall import explosives into Guyana: Sections 9 and 10 respectively. Кроме того, министр имеет право запрещать импорт или экспорт взрывчатых веществ, и лишь оптовый торговец или же лицо, которому министром предоставлена санкция, может импортировать взрывчатые вещества в Гайану: разделы 9 и 10, соответственно.
The sovereign right of States to manufacture, export and import conventional arms should be emphasized, and no automatic link should be made between that right and any other criteria that could be subject to politicization or differences of interpretation. Необходимо особо отметить суверенное право государств производить, экспортировать и импортировать обычные вооружения, и не следует автоматически устанавливать какую-либо связь между этим правом и любыми другими критериями, которые могут быть политизированы или по-разному истолкованы.
Countries that until a few decades ago were self-sufficient for their food needs now need to import a large part of what they consume, and they do so from countries that subsidize their agricultural production. Страны, которые еще несколько десятилетий назад удовлетворяли свои продовольственные потребности самостоятельно, сегодня значительную часть потребляемых ими продуктов вынуждены импортировать, и импортируют они эти продукты из стран, которые субсидируют свое сельскохозяйственное производство.
Those laws prohibit the import, manufacture, possession and export of military satellites but allow satellites for educational, research or commercial purposes that are registered with the Office for Outer Space Affairs. Согласно этим законам запрещается импортировать, производить и экспортировать военные спутники или владеть ими, но разрешается использовать спутники для образовательных, научно-исследовательских или коммерческих целей, которые должны регистрироваться в Управлении по вопросам космического пространства.
One of the restrictions of the blockade is that Cuba can neither export any product to the United States nor import any goods from that country. Одно из ограничений, предусмотренных блокадой, заключается в том, что Куба не может ни экспортировать какую бы то ни было продукцию в Соединенные Штаты, ни импортировать какие бы то ни было товары из этой страны.
In both the north and south of the country, the Forces nouvelles and Government forces, respectively, can potentially import or export embargoed items without using transit goods as a conduit for illegal transactions. И на севере, и на юге страны «Новые силы» и правительственные силы, соответственно, могут, в принципе, импортировать или экспортировать предметы, подпадающие под эмбарго, не используя транзитные товары как канал для незаконных сделок.
The right of all States to import, export, transfer and manufacture arms and to acquire arms for legitimate national security needs or participate in internationally mandated peacekeeping operations; право всех государств импортировать, экспортировать, поставлять и производить оружие, а также приобретать его для удовлетворения законных потребностей обеспечения национальной безопасности или участвовать в санкционированных на международном уровне операциях по поддержанию мира;
The report stated that Bangladesh had imported 0.500 ODP-tonnes of methyl chloroform in 2005 and planned to import no more than that amount in 2006, through the operation of its licensing system. В докладе говорится о том, что Бангладеш в 2005 году было импортировано 0,500 тонны ОРС и что эта Сторона в рамках функционирования своей системы лицензирования планирует импортировать в 2006 году объемы, не превышающие указанное количество.
It should be noted that such authorization is issued by the Ministry of the Interior solely for hunting weapons and the licence specifies the types and quantities of arms that the licensee is permitted to import annually. Следует отметить, что указанное разрешение выдается министерством внутренних дел исключительно на охотничье оружие и что в лицензии указывается тип и количество единиц оружия, которое владелец лицензии имеет право импортировать в течение года.
The Customs and Ports Authority keeps copies of these licences and if the licensee wishes to import or re-export any shipment he must present prior authorization for every such shipment, specifying the types of authorized arms and munitions in each individual consignment. Копии выданных лицензий имеются у Таможенного и портового управления, и если владелец лицензии желает импортировать или реэкспортировать ту или иную партию, он обязан предъявить предварительное разрешение на каждую партию с указанием типа оружия и боеприпасов в каждой отдельной партии.
The Secretariat had therefore sought clarification from Turkmenistan as to whether that agency would have been the only agency that would have sought the import of methyl bromide for quarantine and pre-shipment uses in the baseline period. В этой связи секретариат запросил у Туркменистана разъяснение относительно того, было ли это учреждение единственным, которое пыталось бы импортировать бромистый метил для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой в течение базового периода.
The WTO General Council decision of 30 August 2003 that allows members to import patented products or products manufactured through a patented process in the pharmaceutical sector was also referred to as a useful mechanism for facilitating access to medicines. Принятое 30 августа 2003 года Генеральным советом ВТО решение, позволяющее членам этой организации импортировать патентованные продукты или продукты, изготовленные на базе патентованного процесса в фармацевтическом секторе, было также признано одним из полезных механизмов для облегчения доступа к лекарственным средствам.
From 1980 to 1985 and from 1990 to 1995, Morocco experienced drought events that forced the country to import high quantities of cereals, mainly bread wheat, in order to meet the population needs. В периоды 1980 - 1985 годов и 1990 - 1995 годов вследствие засух Марокко было вынуждено в большом объеме импортировать зерно, главным образом мягкую пшеницу, с тем чтобы удовлетворить потребности населения.
Droughts occurring from 1999 to 2000 compelled Morocco to import about 5 million tons of wheat in 2001, compared to 2.4 million tons in normal years. В результате засух 1999 - 2000 годов Марокко пришлось в 2001 году импортировать около 5 млн. тонн пшеницы, в то время как в обычные годы оно закупает за рубежом порядка 2,4 млн. тонн пшеницы.
One benefit of such a scheme would be that speculation would not be encouraged by sudden shocks, since the countries having to import urgently large quantities of food would not be going through the usual market mechanisms. Одно из преимуществ такой системы заключалось бы в том, что спекуляция не стимулировалась бы внезапными потрясениями, поскольку страны, в срочном порядке вынужденные импортировать большие объемы продовольствия, не проходили бы через обычные рыночные механизмы.
Acknowledging also the legitimate right of Governments to manufacture, import, export, transfer and possess man-portable air defence systems in the interests of their national security and self-defence, признавая далее законное право правительств производить, импортировать, экспортировать, передавать переносные зенитно-ракетные комплексы и обладать ими в интересах обеспечения своей национальной безопасности и самообороны,