Английский - русский
Перевод слова Import
Вариант перевода Импортировать

Примеры в контексте "Import - Импортировать"

Примеры: Import - Импортировать
It does not require any stretch of the imagination to see which country can continue to import arms and ammunition despite any call for cessation of arms sales to both countries. Не нужно иметь богатое воображение, чтобы понять, какая страна может продолжать импортировать оружие и боеприпасы, несмотря на любые призывы к прекращению продажи оружия обеим странам.
Although Angola experienced generally favourable harvests in 1997 and in early 1998, it is estimated that the country is still required to import some 470,000 metric tons of food aid. Хотя урожай в Анголе в целом в 1997 году и начале 1998 года был неплохим, предполагается, что стране придется все равно импортировать около 470000 метрических тонн продовольственной помощи.
The white settler Government therefore made it illegal for the white settlers to buy grain from the Basotho and they started to import grain from Europe. Поэтому правительство белых поселенцев запретило им покупать зерно у басуто и стало импортировать зерно из Европы.
Taking into account that an average wage for a day labourer was only 50 kyats and that SLORC reportedly refused to allow local traders to import rice from Bangladesh, people were left with no option but to flee. С учетом того, что среднедневная заработная плата рабочего составляла лишь 50 кьятов и ГСВП, как сообщают, не разрешил местным торговцам импортировать рис из Бангладеш, другого выбора, кроме как бежать, у населения не оставалось.
The country must import almost all of its required lubricant and fuel oils, and FAO proposes an alternative use of that land by growing oilseeds for the production of lubricants and possibly biofuels. Эта страна вынуждена импортировать почти все необходимые ей смазочные материалы и топливные нефтепродукты, и ФАО предлагает использовать эти земли для выращивания на них масличных культур, пригодных для производства смазочных материалов и, возможно, биотоплива.
The inability to import raw and construction materials has caused numerous factories and construction sites to close down, thus swelling the ranks of the unemployed. Из-за невозможности импортировать сырье и строительные материалы многие фабрики и строительные объекты закрылись, что привело к значительному увеличению числа безработных.
Unemployment rates had reached levels that would be unimaginable in most other parts of the world; small enterprises were being shut down because they could neither import nor export. Безработица достигает уровней, которых и нельзя представить себе в большинстве других уголков мира; малые предприятия закрываются, поскольку лишены возможности как импортировать, так и экспортировать.
Despite the impressive progress achieved in the field of technology inputs and crop diversification, Bangladesh was having to import on average 1.8 to 2 million tons of wheat and rice every year. Несмотря на впечатляющие успехи, достигнутые в таких сферах, как технология, сырьевые товары и диверсификация сельскохозяйственных культур, Бангладеш приходится импортировать в среднем от 1,8 до 2 миллионов тонн зерна и риса в год.
The recent World Trade Organization agreement allowing countries with insufficient pharmaceutical manufacturing capacity to import inexpensive generic drugs also has been widely welcomed in developing countries, especially in Africa, where the incidence of HIV/AIDS is pervasive. Недавнее соглашение Всемирной торговой организации, позволяющее странам с недостаточным потенциалом фармацевтической промышленности импортировать недорогие непатентованные лекарственные препараты, получило широкую поддержку в развивающихся странах, особенно в Африке, где глубокую тревогу вызывает распространение ВИЧ/ СПИДа.
As regards the fight against HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other diseases, it hoped that the adoption of paragraph 6 of the Doha Declaration would enable developing countries to import generic drugs. Что касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией, туберкулезом, а также некоторыми другими заболеваниями, то она надеется, что утверждение пункта 6 принятой в Дохе Декларации позволит развивающимся странам импортировать генерические медикаменты.
Under "The law for regulations of nuclear source material, nuclear fuel material and reactors", any person cannot import nuclear fuel material without permission. Согласно закону о регулировании исходного ядерного материала, ядерного топлива и реакторов, никто не может импортировать ядерное топливо, не получив соответствующего разрешения.
Ms. Lacanlale said that before the global food crisis it had been more economical for her country to import 10 per cent of the rice it consumed than to produce that amount on marginal land. Г-жа Лаканлале говорит, что до начала глобального продовольственного кризиса для ее страны было выгоднее импортировать 10 процентов потребляемого в стране риса, чем выращивать этот рис на малоплодородных землях.
The country must import about 35,000 tyres of different sorts every year, 80 per cent of them from Asia and the rest from Eastern Europe, which results in close to half a million dollars in losses through freight costs alone. Страна должна ежегодно импортировать около 35000 шин различных типов, 80 процентов которых поступают из Азии, а остальные - из Восточной Европы, что приводит к потерям примерно в полмиллиона долларов только на фрахте.
Of particular importance in that respect is the consideration of the costs imposed by the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) on developing countries that attempt to import technology to improve their export capabilities. Особое значение в этом отношении имеет учет расходов, налагаемых Соглашением по аспектам прав интеллектуальной собственности, связанным с торговлей (ТРИПС), на развивающиеся страны, которые пытаются импортировать технологию для повышения своего экспортного потенциала.
In view of the above, the Government has requested a limited waiver of the arms embargo to permit it to import essential military supplies for the sole purpose of its self-defence. С учетом вышеизложенного правительство просило сделать ряд исключений из эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы позволить ему импортировать необходимое военное снаряжение исключительно для целей самообороны.
Cuba has had to import food, agricultural inputs, machinery and spare parts from more distant and expensive markets, which has resulted in price increases for these products. Куба вынуждена импортировать продовольствие, сельскохозяйственные материалы, машины и запасные части с более отдаленных и дорогих рынков, что обусловливает более высокие цены на эти виды продукции.
For example, when Thailand sought to produce or import low cost AIDS drugs, the U.S. government threatened it with the imposition of trade sanctions. Так, например, когда Таиланд попытался наладить производство или импортировать дешевые лекарства против СПИДа, правительство Соединенных Штатов выступило с угрозой ввести в отношении этой страны торговые санкции.
Second, with the exception of countries that can, in the short term, import substitute agricultural produce and desalinate and distribute sea water, the economic substitutes for these critical resources are not readily available. Во-вторых, за исключением стран, которые в краткосрочной перспективе способны импортировать альтернативную сельскохозяйственную продукцию и обеспечивать опреснение и распределение морской воды, экономические заменители этих важнейших ресурсов отсутствуют.
By virtue of the right to self-defence, all States may produce, import, export, transfer and hold arms or engage in brokering activities for the purposes of their own defence and security. В соответствии с правом на самооборону все государства могут производить, импортировать, экспортировать и передавать оружие, а также обладать им и участвовать в брокерской деятельности для целей самообороны и обеспечения безопасности.
The agency Gosstandard was responsible for issuing permits to any organization wishing to import methyl bromide and approval from the ministry for the environment was also required to ensure that total imports remained below permitted levels. Учреждение "Госстандарт" отвечает за выдачу разрешений любой организации, желающей импортировать бромистый метил, при этом требуется также утверждение министерства окружающей среды для обеспечения того, чтобы общий объем импортных поставок оставался ниже санкционированных уровней.
And, while Germany is abandoning domestic production of nuclear energy for political reasons, we can bet that it will nonetheless continue to import electricity from France's nuclear plants. И, в то время как Германия отказывается от собственного производства ядерной энергии по политическим причинам, могу поспорить, что она будет, тем не менее, продолжать импортировать электроэнергию с атомных станций Франции.
Japan continues to import huge amounts of plutonium for processing in its factory - the biggest of its kind in the world - with the tacit approval of the United States. Япония продолжает импортировать огромное количество плутония для переработки на своем заводе - самом крупном заводе данного профиля в мире - с молчаливого согласия Соединенных Штатов.
In such a case, the country will import capital to close the domestic savings-investment gap (which results in the persistent current account deficit). В таком случае страна будет импортировать капитал для покрытия разрыва между внутренними сбережениями и инвестициями (что ведет к сохранению дефицита платежного баланса по текущим операциям).
If a State wishes to import weapons it must ask for an exemption from the Executive Secretary of ECOWAS, who then transmits the request to other member States. Если то или иное государство желает импортировать оружие, оно должно обратиться с просьбой о предоставлении ему исключения к Исполнительному секретарю ЭКОВАС, который затем препровождает эту просьбу другим государствам-членам.
After repeated requests by UNMOVIC and the IAEA for national implementing legislation, a presidential decree was issued in Baghdad on 14 February, containing prohibitions for persons and companies in the private and mixed sectors against the production or import of biological, chemical and nuclear weapons. После неоднократных просьб ЮНМОВИК и МАГАТЭ в отношении внутригосударственного имплементирующего законодательства 14 февраля в Багдаде был издан президентский указ, запрещающий частным лицам и компаниям, работающим в частном и смешанном секторах, производить или импортировать биологическое, химическое и ядерное оружие.