It was noted that ecosystem boundaries existed at all ecological scales, including in the deep sea, and that it was critical to begin implementing an ecosystem approach by making maximum use of the best available science. |
Было отмечено, что экосистемные границы существуют на всех экологических уровнях, в том числе в глубоководных акваториях, и что критически важно начать внедрение экосистемного подхода, максимально задействуя при этом самые полные имеющиеся научные данные. |
The District Secretariat is also responsible for implementing and monitoring development projects at the district level and assisting lower-level subdivisions in their activities, as well as revenue collection and coordination of elections in the district. |
Так же в задачи секретариата входит ответственность за внедрение и мониторинг инициатив центрального правительства на уровне округа и ниже, помощь подчинённым подразделениям в их деятельности, сбор налогов и осуществление окружных выборов. |
Initiatives that are needed, such as rural electrification, social forestry and implementing renewable energy technologies, are only one piece of a more complex puzzle to raise the level of development in rural areas. |
Инициативы, в которых ощущается необходимость на таких направлениях, как электрификация сельских районов, общественное лесоустройство и внедрение технологий возобновляемой энергии, являются лишь одним из аспектов более сложной проблемы повышения уровня развития сельских районов. |
The body responsible for implementing such verification mechanisms would be the United Nations, through the Centre for Disarmament Affairs, which could keep a roster of experts in the various related fields and also be responsible for compiling and processing data. |
Органом, отвечающим за внедрение таких механизмов контроля, была бы Организация Объединенных Наций, действующая через Центр по вопросам разоружения, который мог бы вести реестр экспертов в различных смежных областях, а также отвечать за сбор и обработку данных. |
But the challenges are also formidable - of implementing the legal and programmatic frameworks, of executing actions, at the global, regional and national levels, to realize benefits from these frameworks. |
Однако имеются и громадные проблемы: здесь и внедрение правовой и регламентационной базы, и принятие на всемирном, национальном и региональном уровнях мер по плодотворному задействованию этой базы. |
The costs of these voluntary activities, such as investing in and implementing new abatement technologies, while not strictly compliance costs, can be viewed as an indirect consequence of a PRTR system. |
Затраты на такие добровольные меры, как капиталовложения в новые технологии борьбы с загрязнением и их внедрение, хотя и не являются в строгом смысле затратами на соблюдение, тем не менее могут рассматриваться как косвенное следствие системы РВПЗ. |
Fourth, we believe that the issue of resources is closely linked to the training of staff in charge of implementing the mechanism, both at the local level and at the level of United Nations agencies with competence in that matter. |
В-четвертых, мы полагаем, что проблема ресурсов тесно связана с подготовкой персонала, который отвечает за внедрение вышеупомянутого механизма как на местном уровне, так и на уровне учреждений Организации Объединенных Наций, обладающих компетенцией в этой области. |
The Commission had continued with its preliminary work for implementing a broadband salary structure and related human resource mechanisms such as performance pay, skill development, and survey mechanisms with its clients. |
Комиссия продолжила предварительную работу, направленную на внедрение системы широких диапазонов и выплаты вознаграждения и изучение соответствующих вопросов управления людскими ресурсами, таких как выплата вознаграждения с учетом выполнения работы, развитие профессиональных качеств и механизмов опроса клиентов. |
A new contract for developing and implementing a revised assessment system was awarded and, after extensive reviews and consultations within the United Nations system and a pilot exercise, the new methodology was adopted by UNDG in July. |
Был заключен новый контракт на разработку и внедрение пересмотренной системы оценки, и после обстоятельного изучения и консультаций в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также после осуществления экспериментального проекта в июле новая методология была принята в ГООНВР. |
UNDP's Office of Audit and Performance Review will investigate the feasibility of including its assessment of country office monitoring activities in its database, as this will facilitate implementing a risk-based assessment model. |
Управление ревизии и анализа эффективности ПРООН изучит практическую целесообразность включения результатов проведенной им оценки контрольной деятельности представительств в странах в свою базу данных, так как это облегчит внедрение модели оценки с учетом рисков. |
Improving the monitoring and evaluation activities of field and HQ operations, implementing the new gender and updated disability policies and instituting new courses designed for social workers and senior field managers. |
Совершенствование контроля и оценки операций на местах и в штаб-квартире, внедрение новой гендерной политики и пересмотр политики в отношении потери трудоспособности и организация новых курсов для работников социального обеспечения и старших руководителей на местах. |
States should also commit themselves to implementing modern fisheries management tools, in particular the precautionary approach and an ecosystem approach; enhance scientific research; improve data collection, exchange and reporting; and increase reliance on scientific advice in management decisions. |
Кроме того, государствам следует взять курс на внедрение современных методов управления рыболовством, в частности осторожный и экосистемный подходы, расширять научные исследования, совершенствовать сбор данных, обмен ими и их сообщение, а также усиливать опору на научные рекомендации при принятии хозяйственных решений. |
The programme aims at defining, developing and implementing a dedicated operational end-to-end satellite remote sensing capacity to provide real-time access to appropriate remote sensing data for supporting sustainable forest management at the sub-national level, complementary to the FRA programme. |
Целью этой программы является определение, разработка и внедрение штатных оперативных технических возможностей для конеч-ных пользователей спутникового дистанционного зондирования, позволяющих получать доступ в масштабе реального времени к соответствующим данным дистанционного зондирования в целях обеспечения устойчивого лесопользования на субна-циональном уровне в дополнение к программе ОЛР. |
The Unit will be responsible for implementing the OIOS risk assessment framework, ensuring compliance with auditing standards, instituting a standardized audit methodology, and keeping abreast of new technology and developments in internal audit. |
Группа будет отвечать за осуществление возложенной на УСВН функции оценки рисков; обеспечение соблюдения стандартов проведения ревизий; внедрение стандартной методологии проведения ревизий; и следить за новыми технологиями и событиями в сфере внутренней ревизии. |
It sets out the Commission's proposals for implementing strategic reforms, including a governance framework and a new organizational structure, as well as clarifications on the mandate and mission of the subregional offices, the services they are expected to provide and the expected results. |
В нем изложены предложения Комиссии по осуществлению стратегических реформ, включая пересмотр управленческой структуры и внедрение новой организационной структуры, уточнению мандатов и задач субрегиональных представительств, услуг, которых от них ожидают, и ожидаемых результатов. |
Direct and control treasury activities, cash flow and cash management, which entails developing and implementing effective systems for international currency transactions and payments (including full implementation of new systems). |
Осуществление функций руководства и контроля в отношении кассовых операций, потока наличности и управления наличностью, что связано с разработкой и применением эффективных систем международных валютных операций и платежей (включая полное внедрение новых систем). |
GEF should be a learning entity and should strengthen its monitoring and evaluation functions and increase efforts to disseminate lessons learned from its experience in implementing its portfolio of projects and to stimulate the transfer and adoption of new technologies by recipient countries. |
ГЭФ должен стать центром накопления опыта, укрепить свои функции в области мониторинга и оценки и активизировать свои усилия по распространению опыта, накопленного в ходе осуществления комплекса своих проектов, а также поощрять передачу и внедрение новых технологий странами-получателями. |
In the coming years, EECCA countries should shift the focus of reforms from policy development to implementation in general and the development of coherent implementing regulations and effective policy instruments in particular. |
В ближайшем будущем страны ВЕКЦА должны поменять направленность реформ с разработки политики на ее внедрение, в целом, и на развитие согласованных положений и эффективных политических инструментов, в частности. |
In addition to that legislation, the authorities were implementing a national children strategy, under which a mechanism would be established to allow children to exercise their rights in accordance with the Convention on the Rights of the Child. |
Кроме вышеперечисленного, власти реализуют национальную стратегию относительно детей, в рамках которой предусматривается внедрение механизма, позволяющего несовершеннолетним добиваться соблюдения их прав в соответствии с Конвенцией о правах детей. |
The adoption of the new harmonized approach is a further step in implementing the Rome Declaration on Harmonization and the Paris Declaration on Aid Effectiveness, which call for a closer alignment of development aid with national priorities and needs. |
Внедрение нового согласованного подхода является очередным шагом к осуществлению Римской декларации по вопросам согласования и Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, в которых содержится призыв к более тесному согласованию помощи в целях развития с национальными приоритетами и потребностями. |
(b) A plan for an integrated programme for fisheries management, including monitoring of resources, implementing an MCS system and a plan for capacity-building in all relevant fields; |
Ь) план комплексной программы управления рыболовством, включая мониторинг ресурсов, внедрение системы МКН и план создания потенциалов во всех соответствующих областях; |
The Third Donors' Conference has agreed to the repeated suggestions of the Peace Implementation Council that political conditionality be applied to reconstruction assistance, and has given the Economic Task Force under my chairmanship the mandate for implementing political conditionality. |
Третья конференция доноров приняла неоднократно выдвигавшиеся Советом по выполнению Мирного соглашения предложения о том, что помощь в целях реконструкции должна увязываться с выполнением определенных политических условий, и предоставила Целевой группе по экономическим вопросам, которая работает под моим руководством, мандат на внедрение таких политических условий. |
For example, the costs of implementing an EMS may be higher for companies in developing countries than for their competitors in developed countries. |
Так, например, внедрение этой системы может быть сопряжено для компаний в развивающихся странах с более высокими издержками, чем для их конкурентов в развитых странах. |
The Working Group recognized that the two international initiatives (preparing and implementing CPC as an international statistical standard; and using CPC as a source in the context of GATS) were independent and mutually supportive activities. |
Рабочая группа признала, что две международные инициативы (подготовка и внедрение КОП в качестве международного статистического стандарта и использование КОП в качестве источника в контексте ГАТС) представляли собой независимые и взаимодополняющие мероприятия. |
(c) Developing and implementing budgeting systems: functional and subsidiary budgets and master budgets, including cash budgeting |
с) Разработка и внедрение систем сметного планирования: функциональные и вспомогательные сметы и общие сметы, включая сметы денежных средств |