The biggest challenge for developing countries is not obtaining the technology, but implementing proper procedures and building the capacity to apply this technology in viable and responsive systems. |
Для развивающихся стран наиболее серьезной проблемой является не приобретение ИКТ, а внедрение соответствующих процедур и создание потенциала, необходимого для использования таких технологий в рамках жизнеспособных и гибких систем. |
It is important that those responsible for coordinating and implementing an organization's risk management plan should have access to detailed competency training. |
Важно, чтобы те, кто несет ответственность за координацию и внедрение плана управления организационными рисками, имели возможность получения детальных профессиональных знаний. |
Proposals included implementing environmentally friendly practices, improving food processing methods and reducing the impact of food price increases caused by climate change and the global financial and economic crisis. |
Соответствующие предложения включали внедрение экологически чистых технологий, совершенствование методов производства продуктов питания и смягчение последствий повышения цен на продовольствие, обусловленного изменением климата и глобальным финансово-экономическим кризисом. |
The Review Conference recognized that adopting, strengthening and implementing compliance and enforcement schemes at the regional level was essential for improved monitoring, control and surveillance of high seas fisheries. |
Обзорная конференция признала, что принятие, укрепление и внедрение на региональном уровне систем, предусматривающих соблюдение действующих правил и обеспечение их выполнения, имеет важнейшее значение для совершенствования мониторинга, контроля и наблюдения промысла в открытом море. |
He urged the Secretary-General to continue implementing accountability within the Secretariat and not to allow the process to become overly lengthy. |
Оратор настоятельно призывает Генерального секретаря продолжить внедрение системы подотчетности в рамках Секретариата и не допустить, чтобы этот процесс чрезмерно затянулся. |
Effective social protection and broader construction of infrastructure was also important, as was implementing appropriate technologies and cooperating with relevant technology and research organizations and institutions. |
Наряду с этим большое значение имеет эффективная социальная защита и широкомасштабное создание инфраструктуры, а также внедрение надлежащих технологий и сотрудничество с соответствующими научно-техническими организациями и институтами. |
Creating and implementing efficient resource allocation procedures that support a sustainable balance between the operational, administrative and staffing components of UNHCR's budget; |
10.4 Выработка и внедрение процедур эффективного распределения ресурсов, поддерживающих устойчивое равновесие между оперативными, административными и кадровыми составляющими бюджета УВКБ; |
For example, evaluating and implementing a new technology requires a long time and significant investment in terms of financial, human and technical resources. |
Так, например, оценка и внедрение новой технологии требуют времени и значительных финансовых, кадровых и технических ресурсов. |
Activities focused on developing and implementing inclusive parliamentary procedures, enhancing dialogue among majority and minority political parties and consolidating capacities for parliaments to participate in the national reconciliation processes. |
Деятельность в основном была направлена на разработку и внедрение парламентских процедур, охватывающих все заинтересованные стороны, расширение диалога между политическими партиями, находящимися как в большинстве, так и в меньшинстве, а также расширение возможностей парламентов участвовать в процессе национального примирения. |
(a) Identifying, evaluating and implementing design features, controls and preventive measures that: |
а) определение, оценку и внедрение профилактических мер, конструктивных особенностей и средств контроля, которые: |
To that end, the proposed budget reflected the continuing costs of implementing an enterprise resource planning system and training related to the International Public Sector Accounting Standards. |
С этой целью предлагаемый бюджет отражает текущие расходы на внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов и профессиональную подготовку по вопросам внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе. |
Nevertheless, traditional macroeconomic policies and social attitudes obscure the benefits of, and act as a disincentive to, implementing cleaner production. |
Тем не менее традиционная макроэкономическая политика и социальные стереотипы заслоняют собой преимущества экологически более чистых производств и сдерживают их внедрение. |
focuses on developing and implementing sound regulation of financial sectors and improving the business climate. |
Акцент на разработку и внедрение действенных норм регулирования финансового сектора и улучшение делового климата. |
UNESCO - 2007 education: policy formulation, planning, management, monitoring and evaluation of education systems and implementing quality education framework |
ЮНЕСКО - Образование 2007: разработка политики, планирование, управление, мониторинг и оценка образовательных систем и внедрение стандартов качества образования |
Manages the relationship with entities responsible for implementing and managing the required infrastructure (e.g. ICT units and the International Computing Centre). Legacy application |
Координирует взаимодействие со структурами, ответственными за внедрение необходимой инфраструктуры и управление ею (например, подразделения ИКТ и Международный вычислительный центр). |
Aim at developing and implementing good regulatory practice based on risk management, and be a practical link between regulatory practices and regulations and risk management. |
Ставить целью разработку и внедрение оптимальной практики регулирования на основе управления рисками и на практике связать нормативное регулирование и регламенты с управлением рисками. |
Those letters recognize the responsibility of each of the officers for implementing, maintaining and executing internal controls for financial reporting risks and for reporting any deficiencies identified; |
В этих письмах ими подтверждается обязанность каждого такого сотрудника обеспечивать внедрение, сохранение и применение механизмов внутреннего контроля рисков, связанных с подготовкой финансовой отчетности, и сообщать о любых выявленных недостатках; |
He appreciated the continued promotion and implementation of the Programme for Change and Organizational Renewal and commended staff members for implementing the Systems, Applications and Products in Data-Processing (SAP) enterprise resource planning (ERP) system alongside their regular activities. |
Он одобряет продолжающиеся усилия по содействию осуществлению Программы преобразований и организационного обновления и воздает должное сотрудникам Организации за внедрение систем, прикладных программ и продукции в области обработки данных (СПП) и системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР) наряду с их регулярной деятельностью. |
He also considered that integrating and embedding capacity-building in a project facilitates the retention of the capacity more than does implementing capacity-building as an isolated activity. |
Он также счел, что интеграция и внедрение аспекта наращивания потенциала в проект способствуют его сохранению в большей степени, чем изолированная деятельность. |
Implementing inland container depots and adopting automating customs (e.g. using ASYCUDA) as well as implementing certain transit and transport corridors initiatives and relevant trade facilitation measures could also help improve port efficiency. |
Создание внутренних контейнерных складов и внедрение автоматизированных таможенных систем (например, с использованием АСОТД), а также организация некоторых транзитных и транспортных коридоров в сочетании с соответствующими мерами по упрощению процедур торговли могут способствовать повышению эффективности портов. |
Harmonization of economic statistics and implementing 1993 System of National Accounts, international trade and environment statistics and indicators |
Согласование экономической статистики и внедрение Системы национальных счетов 1993 года, данные и статистические показатели по международной торговле и окружающей среде |
The project aims at implementing best practices in investment facilitation and promotion through a so-called Blue Book, which was prepared and issued by the secretariat in November 2004. |
Проект нацелен на внедрение передового опыта содействия и поощрения инвестиций на основе так называемой "синей книги", которая была подготовлена и опубликована секретариатом в ноябре 2004 года. |
The Division has contributed to improvement in the quality of statistics and estimates and, through a more dynamic collaboration with national statistical offices and other local institutions, to refining and implementing statistical methodologies. |
Отдел внес вклад в повышение качества статистики и оценок и, благодаря более динамичному сотрудничеству с национальными статистическими управлениями и другими местными учреждениями, в совершенствование и внедрение статистических методик. |
The NSI of Romania has adopted since 1990 several strategies, the latest covering the period 2004-2006, broadly aimed at consolidating the achievements reached so far and implementing the remaining parts of the Statistical Acquis Communautaire not yet transposed into the Romanian statistical system. |
С 1990 года НСИ Румынии принял несколько стратегий, последняя из которых охватывает период 20042006 годов и в целом направлена на более эффективное использование достигнутых результатов и внедрение оставшихся элементов "Комплекса статистических норм Сообщества", еще не включенных в румынскую статистическую систему. |
The members of the Steering Committee are responsible for implementing gender mainstreaming in their own organisation and for the overall coordination of the government policies in the field. |
Члены Руководящего комитета отвечают за внедрение гендерного подхода в рамках своих ведомств и за общую координацию государственной политики в этой области. |