The agencies supported the implementation of a results-based approach to programme planning, as called for in benchmark 15, but, given the different mandates of the United Nations system organizations, they questioned the feasibility of implementing a single common country programme and strategy. |
Учреждения поддержали внедрение основанного на результатах подхода к планированию программ, предусматриваемое в контрольном параметре 15, однако, учитывая несовпадение мандатов организаций системы Организации Объединенных Наций, они усомнились насчет возможности внедрения единой, общей страновой программы и стратегии. |
Implementation of the online Procurement Manual, thereby identifying, standardizing and implementing best procurement practices throughout United Nations Headquarters and field missions |
Подготовка онлайнового издания Руководства по закупкам, обеспечивающего выявление, стандартизацию и повсеместное внедрение передовой практики закупочной деятельности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и полевых миссиях |
These reforms include a matrix approach to implementing the programme of work, in which divisions and regional offices identify and deliver common organization-wide objectives in each of six thematic areas and in line with regional and national priorities. |
Эти реформы включают внедрение матричного подхода к осуществлению программы работы, в соответствии с которыми подразделения и региональные отделения определяют и решают общеорганизационные задачи в каждой из шести тематических областей, руководствуясь региональными и национальными приоритетами. |
Set of methods and tools for further implementing disaster risk reduction in country-level programmes and national policies developed, tested and disseminated by 2009 |
Разработка, проверка и внедрение к 2009 году набора методик и инструментов дальнейшего закрепления концепции уменьшения опасности бедствий в программах на страновом уровне и в национальной политике |
In November 2009, the AAC was advised that UNFPA would no longer follow a phased approach to implementing IPSAS, but would undertake "full" implementation in 2012. |
В ноябре 2009 года КРК получил информацию о том, что ЮНФПА не будет больше придерживаться поэтапного подхода к внедрению МСУГС, а осуществит «полное» внедрение в 2012 году. |
Development of didactic materials based on the interdisciplinary approach, implementing interactive technologies, and modern computer and communication technologies for: |
Разработка дидактических материалов на основе междисциплинарного подхода, внедрение интерактивных технологий и современных компьютерных и коммуникационных технологий для целей: |
It is in the well-developed UNITED KINGDOM tradition of 'secondary analysis', extracting further insights from data that were collected for specific purposes and avoiding, at least initially, the expense of designing, testing and implementing new statistical instruments. |
Такой подход соответствует прочно укоренившейся в Соединенном Королевстве традиции проведения "вторичного анализа" - получении новой информации на основе данных, собранных ранее для конкретных целей, что позволяет по крайней мере на начальном этапе избежать расходования средств на создание, тестирование и внедрение новых статистических инструментов. |
(c) The team responsible for implementing IPSAS at the Secretariat level was not yet fully staffed. |
с) группа, отвечающая за внедрение МСУГС на уровне Секретариата, не была полностью укомплектована кадрами. |
For example, the cost of implementing large-scale social pension schemes is less than 0.8% of GDP in Namibia and 1.4% in South Africa. |
Например, расходы на внедрение широкомасштабной системы выплаты социальных пенсий составляют менее 0,8 процента от ВВП в Намибии и 1,4 процента в Южной Африке. |
The Government continued to undertake initiatives aimed at improving controls over the granting of contracts and concessions and implementing a basic procurement system through its Public Procurement and Concessions Committee. |
Правительство продолжает выступать с инициативами, направленными на совершенствование механизмов контроля за предоставлением контрактов и концессий и внедрение базовой системы снабжения при содействии Комитета по государственному снабжению и концессиям. |
Progress has continued in implementing the integrated mission approach through joint planning mechanisms to address the post-electoral period, when the United Nations system will increasingly focus on development rather than relief. |
Продолжалось успешное внедрение концепции интегрированной миссии на основе создания совместных механизмов планирования деятельности в течение периода после выборов, когда система Организации Объединенных Наций будет постепенно переходить от предоставления чрезвычайной помощи к решению задач развития. |
Other departments and offices of the Secretariat, the functional commissions, the regional commissions and other bodies of the United Nations are responsible for implementing the organizational resilience management system in accordance with the policy and procedures approved by the senior emergency policy team. |
Департаменты и управления Секретариата, функциональные комиссии, региональные комиссии и другие органы Организации Объединенных Наций отвечают за внедрение системы обеспечения организационной жизнеспособности в соответствии с политикой и процедурами, одобренными Группой старших руководителей по вопросам политики в условиях чрезвычайных ситуаций. |
A formal structure, already in place for the purposes of security and business continuity management, will be responsible for implementing the organizational resilience management system at each United Nations duty station. |
Формальная структура, которая уже создана для целей обеспечения безопасности и непрерывности деятельности, будет отвечать за внедрение системы обеспечения организационной жизнеспособности в каждом месте службы Организации Объединенных Наций. |
The UNDP finance function has been at the forefront of a number of initiatives to improve financial management across the organization, including leading a financial sustainability exercise in 2013 and developing and implementing an integrated resource management framework during 2012-2013. |
Финансовая функция ПРООН является объектом целого ряда инициатив, направленных на улучшение финансового управления в организации, включая проведение в 2013 году мероприятия по обеспечению финансовой стабильности, разработку и внедрение в 2012 - 2013 годах механизма комплексного использования ресурсов. |
Given the project's financial situation, it was critical that the Secretary-General ensure translation into action of his initiative to have individual departments absorb the indirect costs of implementing Umoja within their existing budgets. |
Учитывая финансовую ситуацию проекта, крайне важно, чтобы Генеральный секретарь обеспечил претворение в жизнь его инициативы относительно того, чтобы отдельные департаменты покрывали косвенные расходы на внедрение проекта «Умоджа» в рамках их бюджетов. |
One of the most significant macroeconomic alternatives would be implementing just and progressive tax systems that favour the poor over corporations and using the resources earned for public services; |
Одной из наиболее значительных макроэкономических альтернатив могло бы стать внедрение систем справедливого и прогрессивного налогообложения, в которых оказывается предпочтение бедным перед корпорациями, и использование полученных ресурсов на услуги общественного характера. |
Devising and implementing more robust performance and evaluation standards can, on one level, pose even deeper challenges in industrialized than in developing countries because the former countries tend to be more integrated in the world economy through financial and trade links and competition for skills. |
Разработка и внедрение усовершенствованных стандартов деятельности и оценки может отчасти привести к возникновению еще более серьезных проблем в промышленно развитых странах по сравнению с развивающимися, поскольку первые, как правило, более интегрированы в мировую экономику посредством финансовых и торговых связей и конкурентной борьбы за квалифицированную рабочую силу. |
In the meantime, the Ombudsman's Office would conduct a study to determine the cost of implementing the mechanism, and the results of that study would be sent to the technical experts of the Ministry of the Economy. |
Параллельно с этим Управление омбудсмена проведет анализ затрат на его внедрение, результаты которого будут направлены техническим экспертам Министерства экономики. |
Efforts under way to regulate migrant holding centres (paras. 195 to 199 of the replies) included improving conditions at migrant holding centres, implementing geo-localization systems, and providing medical care to women and children. |
Принимаются меры по регламентированию деятельности центров содержания мигрантов (пункты 195 - 199 ответов на вопросы), включая улучшение условий в этих центрах, внедрение систем геолокализации и обеспечение медицинского обслуживания для женщин и детей. |
(e) Researching, designing and implementing new technologies, upgrading, maintaining and managing all information systems at the Commission, and providing information technology training; |
ё) проведение исследований, разработка и внедрение новых технологий, совершенствование, обслуживание и эксплуатация всех информационных систем Комиссии и организация подготовки по вопросам информационной технологии; |
It also acts as the Government's chief agent in implementing international human rights standards, educating the public in non-formal settings on human rights, and formulating, implementing and overseeing human rights programmes. |
Она также является главным органом правительства, ответственным за внедрение международных стандартов в области прав человека, обучение общественности правам человека неформальными методами, а также разработку, внедрение и контроль над осуществлением программ в области прав человека. |
With that in mind, since 2005 Japan has been implementing the Development Initiative for Trade, whose purpose is to operationalize Aid for Trade. |
С этой целью Япония начиная с 2005 года занимается реализацией инициативы в области развития торговли, призванной обеспечить внедрение механизма оказания помощи в интересах торговли. |
For 2008, we are implementing the project: "Promotion of sensitive gender curricula for elementary and 8 year education". |
в 2008 год мы осуществляем проект "Внедрение программ, учитывающих гендерную проблематику, для начального и восьмилетнего образования". |
The Ministry of Education and Science of the Kyrgyz Republic, with the support of UNESCO, is implementing a project entitled "Inclusion of gender perspective in family education". |
Министерством образования и науки Кыргызской Республики при поддержке ЮНЕСКО реализован проект «Внедрение гендерных перспектив в семейное воспитание». |
The cost of implementing SDMX is embedded in those different projects and it is therefore difficult to separate the actual net cost of introducing or using SDMX. |
Связанные с внедрением ОСДМ расходы заложены в эти различные проекты, и в связи с этим трудно вычленить фактические чистые расходы на внедрение или использование ОСДМ. |