By promoting and implementing an integrated approach for simplifying trade procedures in the region, through internationally agreed recommendations, norms and standards, the project sustains the regional objectives, reinforces intra-regional cooperation and supports the 'Barcelona Process . |
Данный проект, поощряющий внедрение комплексного подхода к упрощению процедур торговли в регионе посредством принятия согласованных на международном уровне рекомендаций, норм и стандартов, создает почву для достижения региональных целей, служит укреплению внутрирегионального сотрудничества и консолидации "Барселонского процесса". |
While all of the organizations of the UN system are in the midst of implementing the results-based approach in one form or another, some are proving to be more effective and efficient in their ongoing process than others. |
Хотя в той или иной форме внедрение подхода, основанного на конкретных результатах, идет полным ходом во всех организациях системы Организации Объединенных Наций, в одних этот процесс оказывается более эффективным и действенным, в других - менее. |
It is to be noted that preliminary studies indicate that the total cost of implementing a fully integrated global access control system at the eight main locations could approximate $85 million over two bienniums. |
Следует отметить, что, согласно предварительным оценкам, общий объем расходов на внедрение полностью интегрированной глобальной системы контроля доступа в восьми основных местах службы может составить в течение двух двухгодичных периодов примерно 85 млн. долл. США. |
Other priorities included upgrading technical infrastructure in field offices, improving the emergency response capability, including disaster recovery at headquarters, and implementing the software to support the registration of refugees under Project Profile. |
К числу других приоритетных направлений относятся модернизация технической инфраструктуры в полевых отделениях, совершенствование потенциала для реагирования на чрезвычайные ситуации, в том числе на уровне штаб-квартиры, а также внедрение программного обеспечения для регистрации беженцев в рамках проекта "Профиль". |
To create capacities for implementing policies and programmes geared to the absorption, adaptation and diffusion of quality and productivity-enhancing technologies that are also environmentally sound. |
создание потенциала для осуществления стратегий и программ, предусматривающих внедрение, использование и распространение экологически безопасных технологий повыше-ния качества и производительности. |
Therefore, the implementation of ISIC and CPC should strongly be considered in the context of the revision of the System of National Accounts and support by implementing organizations should be coordinated within that framework. |
Поэтому внедрение МСОК и КОП настоятельно рекомендуется рассматривать в контексте пересмотра Системы национальных счетов, и именно на этой основе следует координировать поддержку со стороны внедряющих организаций. |
Linked to the compliance system is the introduction of the new tracking plan that will enable country offices to monitor the progress of implementing evaluation recommendations and help record and analyse lessons learned. |
С системой соблюдения требований связано внедрение нового плана отслеживания результатов, который позволит страновым отделениям наблюдать за прогрессом в деле выполнения рекомендаций по результатам оценок и облегчит учет и анализ накопленного опыта. |
Resolution 17/20 had further requested the Executive Director, when implementing the work programme in the context of the Habitat Agenda, to carefully consider the potential impact on reducing poverty, improving human shelter conditions and promoting governance. |
В резолюции 17/20 Комиссия призвала также Директора-исполнителя при осуществлении программы работы в контексте Повестки дня Хабитат тщательно проанализировать вопрос об ее потенциальном влиянии на сокращение масштабов нищеты, улучшение жилищных условий населения и более широкое внедрение рациональных методов руководства. |
The prospective cost of implementing Basel II in developing countries is extremely high because of the level of sophistication in the kind of oversight and regulation it would require. |
Прогнозируемые затраты на осуществление Базельского соглашения II в развивающихся странах крайне высоки из-за того, что его внедрение требует обеспечения совершенной системы надзора и регулирования. |
The Korean Government is currently implementing measures to ensure protection of the ocean environment, including the establishment of a phase-out scheme for 86 single-hull tankers, 45 of which are used to carry heavy-grade fuel oil. |
Корейское правительство в настоящее время осуществляет меры по обеспечению охраны природной среды океана, включая внедрение программы поэтапного вывода из эксплуатации 86 танкеров с одинарным корпусом, 45 из которых используются для транспортировки жидкого топлива тяжелых сортов. |
The Car Free Cities Network includes some 70 cities committed to developing, exchanging and implementing management methods for the reduction of the volume of urban traffic. |
Сеть "городов без автомобилей" включает около 70 крупных городов, которые взяли курс на разработку, соответствующий обмен информацией и внедрение методов управления в целях снижения объема городских транспортных потоков. |
Many United Nations system organizations, including FAO, ICAO, ILO, UNDP, UNFPA, UNHCR, WFP, WHO, WIPO, and WMO have spent substantial funds implementing new ERP systems. |
Многие организации системы Организации Объединенных Наций, включая ФАО, ИКАО, МОТ, ПРООН, ЮНФПА, УВКБ, ВПП, ВОЗ, ВОИС и ВМО, выделяют значительные средства на внедрение новых систем ПОР. |
In recognition of the challenges involved in implementing integrated coastal management, many capacity-building activities have focused on building institutional frameworks, as well as training personnel in various aspects of this approach. |
В знак признания вызовов, с которыми сопряжено внедрение комплексного управления прибрежными районами, многие мероприятия по наращиванию потенциала были сосредоточены на строительстве организационной структуры, а также подготовке кадров по различным аспектам этого подхода. |
(b) Managing and developing the Library's valuable heritage collection and implementing a new preservation and dissemination policy; |
Ь) управление ценнейшими фондами Библиотеки, их пополнение и внедрение нового порядка хранения и распространения материалов; |
Developing and implementing practices and strategies for the adaptation of forests and forestry to climate change, including the conservation and sustainable use of forest genetic resources; |
разработка и внедрение методов и стратегий адаптации лесов и лесного хозяйства к изменению климата, включая сохранение и рачительное использование лесных генетических ресурсов; |
Both national and international organizations are involved in SDMX, maintaining the SDMX standards and guidelines and implementing them in statistical domains. |
В разработке ОСДМ принимают участие как национальные, так и международные организации, соблюдающие стандарты и руководящие принципы ОСДМ и обеспечивающие их внедрение в отдельных областях статистики. |
The Ministry of National Security and the Department of Correctional Services, as part of a medium-to-long term initiative, will be developing a Youth Offender Strategy aimed at identifying and implementing new approaches to help children who are deemed to be out of control. |
Министерство национальной безопасности и Департамент исправительных учреждений в рамках средне- и долгосрочной инициативы разработают стратегию в отношении несовершеннолетних правонарушителей, направленную на выявление и внедрение новых подходов в целях оказания помощи детям, которые считаются неуправляемыми. |
Treaty bodies having already established, or in the process of establishing, the focused report approach would send members in charge of implementing the new procedure to the meeting. |
Договорные органы, которые уже используют или планируют использовать подход, связанный с подготовкой целевых докладов, направят на совещание своих членов, отвечающих за внедрение новой процедуры. |
New initiatives by social partners, in cooperation with government and research institutes, include measures aimed at implementing gender-neutral job assessments and evaluations to reduce the gender pay gap. |
Новые инициативы, принимаемые социальными партнерами в сотрудничестве с правительством и исследовательскими учреждениями, включают меры, направленные на внедрение гендерно-нейтральной оценки работы и определение вознаграждения за нее с целью сокращения гендерного разрыва в оплате труда. |
This may include abolishing user fees and implementing health financing systems that do not discriminate against the poor for their inability to pay; |
Для этого может понадобиться, в том числе, отмена платежей пользователей и внедрение систем финансирования здравоохранения, которые не подвергают бедные слои дискриминации ввиду их неплатежеспособности; |
99.111. Continue efforts aimed at establishing and implementing a consultation mechanism with indigenous peoples, in accordance with national and international legislation (Peru); |
99.111 продолжать усилия, направленные на создание и внедрение механизма консультаций с представителями коренных народов в соответствии с национальным и международным правом (Перу); |
The Secretariat was to be commended for implementing the paperless approach during the current session, as it was environmentally friendly and had the potential for tremendous cost-savings. |
Секретариат достоин похвалы за внедрение «безбумажного» подхода в ходе текущей сессии, поскольку такой подход является экологически безопасным и таит в себе огромный потенциал для снижения затрат. |
The Country Representatives and Regional Focal Points felt that implementing existing UN/CEFACT standards, at country and regional level, would be a major step towards a coordinated approach to trade facilitation in the region. |
Представители стран и региональные координационные центры высказали мнение о том, что внедрение существующих стандартов СЕФАКТ ООН на страновом и региональном уровнях послужит важным шагом на пути использования скоординированного подхода к упрощению процедур торговли в регионе. |
The UK is now making good progress on implementing the new international ship and port facility security regime, agreed by the IMO in December 2002, and expects to meet the deadline for implementation of 1 July 2004. |
В настоящее время Соединенное Королевство добилось значительного прогресса в деле внедрения согласованной ИМО в декабре 2002 года новой системы обеспечения безопасности в отношении международного судоходства и портовых объектов и планирует завершить ее внедрение до крайнего срока, установленного на 1 июля 2004 года. |
The need for the development and diffusion of sustainable technologies as well as financial means for implementing policies and programmes for sustainable consumption and production was also recognized. |
Была также признана необходимость создания и распространения экологически устойчивых технологий и учреждение и широкое внедрение финансовых механизмов для осуществления политики и программ в области устойчивого потребления и производства. |