I consider that unless all defence teams who are currently instructed at the Rwanda Tribunal are brought under a new system, the cost of implementing any of the suggestions above will not be cost effective. |
Я считаю, что если все группы защиты, которые в настоящее время проходят подготовку в Трибунале по Руанде, не будут охвачены новой системой, расходы на внедрение любых изложенных выше предложений окажутся нерентабельными. |
In spite of these limitations, this amount can constitute a base to estimate the magnitude of resources spent for designing and implementing computerized MI systems in United Nations system organizations. |
Несмотря на эти оговорки, эта сумма может служить основой для оценки объема ресурсов, расходуемых на разработку и внедрение компьютерных систем УИ в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
It consists in using scientific investigations in teaching process, putting on the staff the most educated and skilled scientists for educational work and implementing scientific developments into health protection practice. |
Это - использование научных исследований в научном процессе, зачисление наиболее подготовленных научных сотрудников к преподавательской работе и внедрение научных разработок в практику здравоохранения. |
CNFA started implementing the Private Farmers Commercialization Program (PFCP) in February 2001 aimed to found 9 new partnership projects in agribusiness and open another 75 farm stores in addition to the existing network of 10 farm stores during a three-year period. |
CNFA начал внедрение Программы Торговли для Частных Фермеров (PFCP) в феврале 2001 г. с целью создания на протяжении 3 лет 9 новых проектов по партнерству в агробизнесе и открытия 75 сельскохозяйственных магазинов к уже существующим 10-ти. |
Designing and implementing a strategy that constrains Putin's revisionist behavior, while ensuring Russia's long-term international engagement, is one of the most important challenges facing the US and its allies today. |
Разработка и внедрение стратегии, что сдерживает ревизионистское поведение Путина, но в то же время обеспечивая долгосрочное международное обязательство России, является одной из самых важных задач, стоящих перед США и их союзниками сегодня. |
In addition, networked control systems eliminate unnecessary wiring reducing the complexity and the overall cost in designing and implementing the control systems. |
Кроме того, сетевые системы управления не нуждаются в проводке, что уменьшает сложность и затраты на проектирование и внедрение систем управления. |
Success in developing and implementing a modern human resources management system for the Secretariat worldwide is inextricably linked to the Organization's ability to meet the programme and mandate requirements set for it by Member States. |
Успешная разработка и внедрение современной системы управления людскими ресурсами для Секретариата во всем мире неразрывно связаны со способностью Организации выполнять программные и мандатные требования, которые ставят перед ней государства-члены. |
The roll-out of portfolio and project management (PPM): This module supports all stages of UNIDO's core business/TC activities (i.e. from identifying a request to designing, implementing, assessing and reporting). |
Внедрение системы управления проектами и портфелями (УПП): этот модуль охватывает все этапы основной деятельности ЮНИДО и осуществляемых ею мероприятий в области ТС (т.е. от выявления потребностей до разработки, осуществления, оценки и отчетности). |
To enhance its education, Rwanda has opted to integrated technology in schools; specifically by implementing the One Laptop per Child program (OLPC) in primary school. |
Для развития образования Руанда предпочла внедрение комплексной технологии в школах; конкретно речь идет о реализации программы "каждому ребенку - по портативному компьютеру" (КРПК). |
The report indicates (para. 130) that at the time of its preparation, the State party was in process of implementing the first phase of the project known as Project + Gender, which aims to introduce gender-sensitive planning and budgeting. |
З. В докладе указывается, что на момент его подготовки государство-участник занималось осуществлением первого этапа проекта под названием «Проект+гендер», направленного на внедрение учета гендерной проблематики при планировании и составлении бюджета (пункт 130). |
The Strategy envisages regional and interregional activities relevant to the UNCCD aimed at developing comprehensive land-use planning, implementing projects for rehabilitation of affected land areas associated with programmes for combating desertification, and implementation of soil protection technologies and counter-erosion activities. |
Стратегия предусматривает осуществление имеющей отношение к КБОООН региональной и межрегиональной деятельности по развитию комплексного планирования землепользования и реализации проектов восстановления затронутых земельных площадей в увязке с программами борьбы с опустыниванием, а также внедрение почвозащитных технологий и проведение мероприятий по борьбе с эрозией. |
In this context we attach great importance to the introduction of a system of integrated safeguards with a view to ensuring that control measures do not become an additional burden for States implementing the Additional Protocol. |
В этой связи важное значение имеет внедрение системы интегрированных гарантий с тем, чтобы меры контроля не стали дополнительным бременем для государств, применяющих Дополнительный протокол. |
In paragraph 149, the Board recommended that the Administration should expedite implementation of the aircraft tracking system at the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) and assess the feasibility of implementing it at other missions. |
В пункте 149 Комиссия рекомендовала администрации ускорить внедрение авиационной системы слежения в Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) и провести оценку целесообразности ее внедрения в других миссиях. |
For IPTF to be effective, better systems were needed for acquiring management information, reviewing all forms of internal training for monitors, investigating breaches of discipline and creating or implementing fresh operating procedures. |
Для повышения эффективности работы СМПС потребовалось внедрение более совершенных систем сбора управленческой информации, обзора всех форм обучения наблюдателей за счет собственных средств, расследования случаев нарушения дисциплины и разработки или осуществления новых оперативных процедур. |
To bring reality in line with intentions, they are also implementing measures geared towards simplified administrative procedures, improved tax information systems, enhanced staff training and introduction of data-processing capacities. |
Для того чтобы на практике добиться желаемых результатов, они также осуществляют меры, направленные на упрощение административных процедур, совершенствование информационных систем в налоговой сфере, активизацию подготовки кадров и внедрение средств обработки данных. |
A project aiming at implementing the 1995 ESA by Autumn 1998 has been launched by Statistics Finland in 1995. |
Статистическое управление Финляндии приступило в 1995 году к осуществлению проекта, целью которого является внедрение к осени 1998 года ЕСИЭС 1995 года. |
The majority of projects concentrate on implementing the basic modules of declaration processing, accounts and statistics linked with the introduction of a single goods declaration and standardized data elements. |
Большинство проектов включает внедрение базовых модулей по обработке деклараций и ведению бухгалтерской отчетности и статистики, связанных с применением единой товарной декларации и стандартных элементов данных. |
The Staff Performance Department is responsible for implementing the Human Resources Administration System; it analyses low performance and decides on action to be taken: training, relocation or dismissal. |
Внедрение Системы управления людскими ресурсами предполагает также оценку производительности работников, а в случае ее низких показателей принятие решений о их переподготовке, направлении в другие подразделения или увольнении. |
Regulatory systems include both regulatory measures that direct market transactions towards desired results, and regulatory institutions that have the responsibility of developing, implementing, monitoring and enforcing regulations. |
Система регулирования охватывает как меры регулирования, которые ориентируют рыночные сделки на желаемые результаты, так и регулятивные институты, отвечающие за разработку и внедрение правил, а также за контроль над их соблюдением и обеспечение такого соблюдения. |
A study tour on the learning experiences of winners and finalists of the European Quality Award competition for implementing quality management systems will be organized (second - third quarter of 2002 - 2003). |
Будет организована ознакомительная поездка с целью изучения опыта победителей и финалистов конкурса на присуждение европейской премии в области качества за внедрение систем управления качеством (второй-третий квартал 20022003 годов). |
Other performance management initiatives include developing a key item reporting system to bring online information to managers, and implementing the performance appraisal system throughout the Secretariat. |
В число других инициатив в области организации служебной деятельности входят разработка системы отчетности по основным направлениям деятельности для оперативного информирования руководителей и внедрение в рамках всего Секретариата системы служебной аттестации. |
As noted earlier, some progress has been made on at least two aspects of the new international financial architecture: enhancing transparency; and developing and implementing standards and codes for various supervisory functions. |
Как отмечалось выше, уже достигнут определенный прогресс в работе по крайней мере в двух областях создания новой международной финансовой архитектуры: повышение транспарентности и разработка и внедрение стандартов и кодексов для различных наблюдательских функций. |
First, in the course of implementing poverty-reduction measures, Tanzania, like other less developed countries, is constrained by the debt-servicing burden, which reduces our ability to allocate more resources to social development. |
Во-первых, в Танзании, как и в других менее развитых странах, внедрение мер по борьбе с нищетой осложняется бременем погашения задолженности, которое снижает нашу способность выделять большие средства на социальное развитие. |
The International Trade Centre considered that a formal strategy was not necessary, and instead prepared a medium-term plan; in addition, it considered that, in view of its limited activities, the cost of implementing some best practices would offset by far their benefits. |
Центр по международной торговле считал, что официальная стратегия не является необходимостью, и вместо этого разработал среднесрочный план; кроме того, он считает, что с учетом ограниченного характера его деятельности расходы на внедрение той или иной передовой практики намного превысят предполагаемую отдачу. |
3.1.2 The benefits of implementing a VTS are that it allows identification and monitoring of vessels, strategic planning of vessel movements and provision of navigational information and assistance. |
3.1.2 Внедрение СДС обеспечивает возможность опознания судов и регулирования их движения, стратегического планирования перемещений судов, а также предоставления навигационных данных и оказания помощи в судовождении. |