Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Внедрение

Примеры в контексте "Implementing - Внедрение"

Примеры: Implementing - Внедрение
Appointment of a person responsible for ensuring a safe and healthy working environment and implementing the requirements of the "Health and safety" section of SA 8000; назначение ответственного за обеспечение безопасной и здоровой обстановки на рабочих местах и внедрение требований раздела "Гигиена и техника безопасности" данного стандарта;
UNFPA was still implementing a system to enable it to monitor all special service agreements, and was also in the process of revising the guidelines for use in the selection procedures for special service agreements. ЮНФПА продолжал внедрение системы, позволяющей ему следить за всеми специальными соглашениями об услугах, а также занимался пересмотром руководящих принципов, используемых в процедурах отбора подрядчиков по специальным соглашениям об услугах.
The Personnel Section is responsible for implementing new human resources policies, practices and procedures, as well as the revision of existing practices and procedures to meet the evolving requirements of the Mission. Кадровая секция отвечает за внедрение новых стратегий управления людскими ресурсами, практики и процедур и пересмотр существующих практики и процедур с учетом меняющихся потребностей Миссии.
However, given that such a regulatory framework will be specific to deep sea exploration and mining in the Area, it would not be prudent for Nauru to expend significant resources implementing such a framework until NORI has firstly obtained an exploration contract from the Authority. Однако с учетом специфического характера таких нормативных рамок глубоководной разведки и разработки в Районе было бы неосмотрительно ожидать от Науру расходования значительных ресурсов на внедрение таких рамок, пока НОРИ не получит от Органа контракта на разведку.
This approach should contribute to reducing the cost and time period for selecting and implementing its ERP system and harmonizing business processes as part of the United Nations system-wide coherence agenda. Этот подход должен способствовать сокращению затрат и времени на выбор и внедрение системы ПОР и на процесс унификации административных процедур в рамках повестки дня по обеспечению согласованности внутри системы Организации Объединенных Наций.
Obligations of the exporters should include establishing, implementing and enforcing an effective export control system and establishing a national licensing authority tasked with assessing applications for arms export on the basis of, inter alia, the criteria and requirements specified in the treaty. Обязательства экспортеров должны включать: создание, внедрение и обеспечение функционирования эффективной системы экспортного контроля, а также создание национального лицензирующего органа, который осуществляет рассмотрение заявлений на получение разрешения на экспорт вооружений, руководствуясь, в том числе, предусмотренными в этом договоре критериями и требованиями.
He or she will be responsible for: designing and putting into effect various country and region-specific policing initiatives; developing and implementing systems and methods of operations within the Division; and contributing to the daily management of the Division by supervising its staff. Он/она будет отвечать: за подготовку и претворение в жизнь различных инициатив по поддержанию правопорядка в конкретных странах и регионах; за разработку и внедрение систем и методов оперативной деятельности в рамках Отдела; и за участие в повседневном управлении делами Отдела путем осуществления контроля за работой его персонала.
(a) Maintaining and implementing (and providing guidance to member States) international measurement standards, such as the International Standard Classification of Education; а) соблюдение и внедрение международных стандартов оценки, таких, как Международная стандартная классификация образования (и консультирование государств-членов);
More than 85 developing countries and economies in transition have introduced stock exchanges, and renewed efforts are under way in many countries to strengthen the financial infrastructure, including by implementing international standards of corporate accounting and reporting. Фондовые биржи были созданы в более чем 85 развивающихся странах и странах с переходной экономикой, и в настоящее время многие страны активизировали усилия по укреплению финансовой инфраструктуры, включая внедрение международных стандартов учета и отчетности в корпоративном секторе.
UNMIK should ensure that the Kosovo Judicial Council takes prompt and effective remedial steps aimed at reducing the backlog of pending cases, which should include maintaining a more effective database on case load and ageing, and implementing and monitoring the time standards. МООНК следует обеспечить, чтобы Судебный совет Косово принял оперативные и эффективные исправительные меры по сокращению количества накопившихся нерассмотренных дел, которые должны включать ведение более эффективной базы данных о количестве дел и задолженности по срокам их рассмотрения и внедрение временных нормативов наряду с контролем за ними.
Immediate action must be taken by all stakeholders in the region to address unsustainable patterns of consumption of water, including implementing conservation practices in agriculture and cutting losses in water delivered by utilities and in industrial use. Все заинтересованные стороны в регионе должны незамедлительно принять меры по устранению неустойчивых форм потребления воды, включая внедрение водоохранной практики в сельском хозяйстве и сокращение потерь воды, доставляемой коммунальными службами, и воды, используемой промышленными предприятиями.
The main objectives of the project were: developing and implementing a macro-prudential framework; redesigning statutory returns to better reflect risk-based information; enhancing management information; and enhancing the supervisory processes. Главными целями проекта являются: разработка и внедрение рамочных принципов макропруденциального регулирования; реформирование процедуры подачи налоговых деклараций в целях улучшения подачи касающейся рисков информации; совершенствование управленческой информации; и совершенствование надзорных процедур.
Distinctive internal arrangements are in place to ensure clarity of UNDP role in decision-making and responsibility for implementing decisions on the function of the RC system Внедрение четких внутренних механизмов в целях уточнения роли ПРООН в процессе принятия решений и ее ответственности за выполнение решений в отношении функций системы координаторов-резидентов
In the implementation of the strategy, United Nation Headquarters is responsible for establishing and implementing the high-level end-state vision, communication strategy, risk management framework and performance measurement framework for each pillar to follow, and overall project monitoring. В контексте осуществления стратегии Центральные учреждения отвечают за определение и реализацию концепции конечного видения и коммуникационной стратегии, создание и внедрение системы управления рисками и системы оценки результатов для каждого компонента и контроль за проектом в целом.
His delegation therefore welcomed the inclusion of several key elements in the Action Plan, including updating the roles and responsibilities of resident coordinators, implementing the decision on inter-agency cost-sharing for the resident coordinator system and rolling out the standard operating procedures for "Delivering as one". Поэтому его делегация приветствует включение в План действий ряда ключевых элементов, предусматривающих, в том числе, пересмотр функций и обязанностей координаторов-резидентов, осуществление решения о межучрежденческом совместном несении расходов, связанных с деятельностью системы координаторов-резидентов, и внедрение стандартных оперативных процедур для инициативы "Единство действий".
Participants identified lessons and constraints in implementing national monitoring and evaluation systems with an emphasis on evaluation use and on supply and demand for technical assistance in strengthening institutional capacity for national use of evaluation under the umbrella of South-South and triangular cooperation. Были выявлены уроки и факторы, сдерживающие внедрение национальных систем контроля и оценки, с уделением особого внимания вопросам использования оценки и вопросам спроса на техническую помощь в области укрепления институционального потенциала национального использования оценки и предоставления такой помощи по линии сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
The incumbent of the position is responsible for preparing the work programme of the Information Systems Section, defining and executing the ICT strategy of the Investment Management Service, including developing and implementing industry best practices, and managing the investment data of the Investment Management Service. Новый сотрудник отвечает за подготовку программы работы Секции информационных систем Службы управления инвестициями, определяет и осуществляет ИКТ-стратегию Службы управления инвестициями, включая разработку и внедрение передовой отраслевой практики, а также управление инвестиционными данными Службы управления инвестициями.
Feature templates - implementing features templates instead of coding new features Feature combinations - combinations that cannot be represented by the linear system There are a few solutions to help stop feature explosion such as: regularization, kernel method, feature selection. Шаблоны признаков - внедрение шаблонов признаков вместо кодирования новых признаков Комбинации признаков - комбинации, которые не могут быть представлены в виде линейной комбинации Существует несколько решений для останова взрыва признаков, такие как регуляризация, ядерный метод, отбор признаков.
(c) Developing and implementing a formal corruption and fraud response plan setting out procedures for reporting of fraud by employees and subsequent follow-up steps; с) разработка и внедрение формального плана реагирования на случаи коррупции и мошенничества, в котором должны содержаться процедуры представления докладов о случаях мошенничества со стороны служащих и принятых мерах;
It has been suggested that rebasing national accounts series and implementing the 1993 System of National Accounts should offer an opportunity to include the informal sector as a subset of the household sector in the institutional sector account. Было внесено предложение о том, что пересмотр базы серий национальных счетов и внедрение системы национальных счетов 1993 года предоставит возможность включить неорганизованный сектор экономики в качестве подгруппы сектора домашних хозяйств в рамках счета институционального сектора.
In addition, the Section is also responsible for the compilation, maintenance and updating of records for personnel serving in field missions, implementing IMIS and developing various other information management systems to standardize and automate the processing of information in support of field personnel management. Кроме того, Секция отвечает также за сбор, ведение и обновление данных о персонале, участвующем в полевых миссиях, внедрение ИМИС и разработку различных других систем управления информацией в целях стандартизации и автоматизации процесса информации для обеспечения управления персоналом на местах.
In order to protect the rights of working women, this Policy has introduced several measures and committed to gradually implementing international standards of gender equality, ensuring women friendly workplaces, gender auditing, and generation of employment opportunities for women. Эта политика предусматривает некоторые меры по защите прав работающих женщин и направлена на постепенное внедрение международных стандартов в области равенства мужчин и женщин путем обеспечения хороших условий труда женщин, проверки условий труда женщин и создания возможностей для их трудоустройства.
"Enterprise data centre server consolidation and resilience" will be accomplished by hosting the application in one location characterized by world-class operations and resilience, thereby reducing the cost of implementing enterprise systems «Консолидация и повышение надежности серверов общеорганизационного центра хранения и обработки данных»: размещение приложений в едином центре, соответствующем международным стандартам в плане функционала и надежности, что позволит сократить расходы на внедрение общеорганизационных систем
(c) As needed, implementing or revising legislation clarifying lines of authority and responsibility, including regulations regarding confidentiality of other words, the integration of agriculture into the national statistical system will need to be reflected in the statistics laws of the country; с) внедрение или пересмотр, по мере необходимости, законодательства с разъяснением полномочий и ответственности, а также нормативных положений, касающихся конфиденциальности информации; другими словами, включение сельского хозяйства в национальную статистическую систему необходимо будет отразить в статистическом законодательстве страны;
From 2000 - 2005 the government has been implementing a sector wide approach in education, through the Education Sector Development Programme in an effort to promote equality and equity in provision of education nationwide. В 2000 - 2005 годы правительство осуществляет внедрение общесекторального подхода в области образования путем реализации Программы развития сектора образования, стремясь содействовать достижению равенства и справедливости в обеспечении образования в масштабах страны.