Such measures should include developing and implementing an effective system of birth registration, waiving registration fees, introducing mobile registration offices and, for children who are not yet registered, providing registration units in schools. |
Такие меры должны предусматривать разработку и использование эффективной системы регистрации рождений, отмену регистрационных сборов, внедрение передвижных пунктов регистрации и организацию на базе школ служб регистрации для незарегистрированных детей. |
Embedding business continuity management within the Organization will require the development of a training programme for managers, business continuity focal points and staff who are responsible for implementing critical business processes in Headquarters, offices away from Headquarters and regional commissions. |
Внедрение этой системы в Организации потребует разработки программы учебных мероприятий для руководителей, координаторов по вопросам обеспечения непрерывности деятельности и сотрудников, которые несут ответственность за жизненно важные рабочие процессы в Центральных учреждениях, в подразделениях, находящихся вне Центральных учреждений, и в региональных комиссиях. |
The chief progress made in implementing business strategies and strategic actions can be seen in three specific programmes: 1. Fixed telephones; 2. Mobile telephones; 3. |
Главные достижения в осуществлении экономической политики и реализации стратегических целей отражаются в трех конкретных программах: 1) стационарная телефонная связь; 2) сотовая телефонная связь; 3) внедрение передовых Интернет-технологий. |
Some progress had nevertheless been made in implementing performance management, including the introduction of a new Performance Appraisal System, a People Management Training Programme, human resources management planning and information database-building. |
Несмотря на это, в области управления качеством служебной деятельности были достигнуты некоторые успехи, которые включают введение новой системы служебной аттестации, осуществление Программы обучения методам управления людскими ресурсами, внедрение практики планирования мероприятий в области управления людскими ресурсами и создание информационных баз данных. |
The following process was determined to require a site-specific analysis before the economic feasibility of implementing a non-mercury process could be assessed: |
Определено, что до проведения оценки экономической осуществимости внедрения описанного ниже процесса, в котором не используется ртуть, следует провести анализ конкретных объектов, на которых предполагается внедрение этого процесса. |
Implementing a new organization of work; |
внедрение новой системы организации труда; |
Implementing Coding Tools for a New Classification |
Внедрение инструментов кодирования для новой классификации |
Implementing the comprehensive health-care system nationwide, with involvement of other service-providing bodies; |
внедрение комплексной системы медицинского обслуживания общенационального охвата с привлечением в этой связи ряда других структур по оказанию соответствующих услуг; |
Implementing such an approach requires that UNDP consider the wider environment at the country level when defining outcomes. |
Внедрение такого подхода требует от ПРООН, чтобы она, намечая желаемые общие результаты, более полно учитывала страновой аспект. |
Implementing the Integrated Library Management System (ILMS) for all UN Libraries and designing a "virtual library" allowing remote access to full-text information. |
Внедрение комплексной системы управления библиотечным обслуживанием во всех библиотеках Организации Объединенных Наций и создание «библиотеки без стен», обеспечивающей дистанционный доступ пользователей к информации в полном ее объеме. |
Implementing learner-centred approaches remains a challenge in many contexts, since overcrowded classrooms, lack of adequate initial teacher training and lack of professional development opportunities seriously erode the capacity of teachers. |
Внедрение подходов, в которых основное внимание уделяется обучаемому, во многих случаях сопряжено с трудностями, поскольку возможности учителей в этом плане серьезно ограничены из-за переполненности школьных классов, недостаточной начальной подготовки учителей и отсутствия перспектив профессионального роста. |
Implementing, deploying, maintaining and enabling ECM that supports all Secretariat stakeholders is a significant undertaking and resource requirements should not be underestimated. |
Внедрение, развертывание, обслуживание и использование системы УОР, которая отвечает интересам всех заинтересованных сторон в Секретариате, представляет собой серьезную задачу, и связанные с ней потребности в ресурсах нельзя недооценивать. |
To assist SPECA countries in arriving at a common understanding of the key AfT issues in the region, the UNECE organized a conference on "Implementing Aid-for-Trade Road Maps" from 10 to 11 July 2013, back- to- back with the 4th Global Review. |
Ь) Чтобы помочь странам СПЕКА прийти к общему пониманию ключевых проблем ПиТ в регионе, ЕЭК ООН организовала 10-11 июля 2013 года конференцию на тему «Внедрение дорожных карт по "Помощи в интересах торговли"», приурочив ее к четвертому Глобальному обзору. |
Implementing participatory monitoring and evaluation mechanisms while carrying out Article 6 activities will help to identify areas for improvement and refine the planning of future activities. |
Внедрение механизмов мониторинга и оценки на основе привлечения широкого круга заинтересованных сторон при осуществлении деятельности в соответствии со статьей 6 будет способствовать выявлению областей, положение в которых нуждается в улучшении, и более точному планированию будущих видов деятельности. |
Implementing of it made it possible to increase the productivity of smelting furnaces, reduce haze of alloy additions and deoxidants, reduce the cost of steel and improve the quality of the material. |
Внедрение её позволило увеличить производительность сталеплавильных печей, уменьшить угар легирующих добавок и раскислителей, снизить себестоимость стали и повысить качество материала. |
Implementing and promoting solutions aimed at maintaining the work-life balance as well as facilitating the return to work following a break caused by childbirth and childcare through: |
внедрение и пропаганда решений, касающихся поддержания баланса между трудовой деятельностью и личной жизнью и содействия возвращению на работу после перерыва, связанного с родами и уходом за ребенком, посредством: |
Implementing DPSheIR should be an evolving adaptive process with the interaction of actors at all levels of coordination bodies: subnational, national, Regional Annexes coordination bodies and global UNCCD coordination. |
Внедрение ДФНСВЧОСР должно представлять собой эволюционный адаптативный процесс, характеризующийся взаимодействием участников на всех уровнях функционирования координационных органов, а именно координационных органов субнационального и национального уровней, органов, занимающихся координацией на уровне приложений об осуществлении Конвенции на региональном уровне, и органов, осуществляющих глобальную координацию КБОООН. |