Three months later, Lvov, and two other prisoners (Lopukhin and Prince Golitsyn) were released before the court under a written undertaking not to leave the place, and Lvov immediately left Yekaterinburg, made his way to Omsk, occupied by the rebellious Czechoslovakian corps. |
Через З месяца Львова, и ещё двоих арестантов (Лопухина и князя Голицына) выпустили до суда под подписку о невыезде, и Львов тут же покинул Екатеринбург, пробрался в Омск, занятый восставшим Чехословацким корпусом. |
Mr. Bolton then immediately started casting about for some explanation for the suspicious fact that no United States Government official had ever before thought to level such a deplorable accusation against Cuba. |
И г-н Болтон тут же пытается хоть как-то объяснить тот подозрительный факт, что никому из официальных лиц в Соединенных Штатах никогда и в голову не приходило возводить на Кубу столь прискорбные обвинения. |
All of a sudden, it shows us all the same information that was in the ones and zeros, but show us it in an entirely different way, a way that we can immediately comprehend. |
Внезапно та же самая информация, что мы видели в ноликах и единичках, предстаёт совершенно иначе - в виде, понятном тут же. |
I first saw it when I was 19, and I immediately went outand got a poster of it, and in fact I still have that poster. 30years later it's hanging in my house. |
Я впервые увидела его в возрасте 19-ти лет. Я тут же купилаего плакат; 30 лет спустя он всё ещё у меня есть, виситдома. |
Datuna, an artisan from Samshvilde and the husband of a royal nursemaid, who was to guide the conspirators into the king's palace, admitted to being part of the plot in a confession to a priest, who immediately informed Heraclius. |
Датуна, ремесленник из Самшилде и муж царской няньки, который должен был ввести заговорщиков в царский дворец, признался об этом на исповеди священнику, который тут же сообщил царю Ираклию. |
On November 24, 2010, Álvarez was selected in the tenth round of the 2010 MLS Expansion Draft by Portland Timbers but was immediately traded to Real Salt Lake for a 2nd round 2011 MLS SuperDraft pick. |
24 ноября 2010 сальвадорец был выбран в 10 раунде Экспаншион драфта «Портленд Тимберс», но был тут же обменян в «Реал Солт-Лейк» за право выбора во втором раунде Драфта 2011. |
When the people prayed to the spirits of Mitsuishi for protection, the devil was immediately shackled to these rocks and forced to make a promise never to trouble the people again. |
Отчаявшись, люди обратились с мольбами о помощи к духам Мицуиси, и дьявол тут же был прикован к скалам и дал обещание никогда больше не беспокоить окрестное население. |
It was in vain that we besought them not to part us; she was torn from me and immediately carried away while I was left in a state of distraction not to be described. |
Напрасно мы со слезами на глазах умоляли их не разлучать нас, ее оторвали от меня и тут же унесли, что повергло меня в состояние неописуемого отчаяния. |
Almost all the activists - and this was perfectly developed - right at the moment when the Berkut came forward, immediately dissolved into the crowd.» |
Практически все активисты - это у них отлично отработано - в момент наступления, когда "Беркут" выходил вперед, тут же терялись в толпе». |
In certain cases, individuals applying for de-listing under one sanctions regime found themselves immediately listed on another sanctions regime which lacked an Ombudsperson, calling into question what procedural safeguards should exist for other targeted sanctions regimes. |
Были случаи, когда фигуранты одного режима санкций, обратившись с просьбой об их исключении, тут же попадали в другой санкционный режим, где нет омбудсмена, что вызывает вопрос, какие процессуальные гарантии необходимо установить для других режимов адресных санкций. |
So I changed the locations, and then we found the basepairing, and Francis immediately said the chains run in absolutedirections. |
я поменял расположение, и мы сразу обнаружили спариваниеоснований. Фрэнсис тут же сказал, что цепи идут в противоположныхнаправлениях. |
Moreover, there has been a disturbing trend recently, after a group of governmental experts concludes without issuing a substantive report, for the sponsors of the resolution that created the group to immediately call for a new such group. |
Кроме того, в последнее время наблюдается следующая тревожная тенденция: после того как та или иная группа правительственных экспертов завершает свою работу без представления доклада по существу, авторы резолюции, в соответствии с которой была создана эта группа, тут же призывают к созданию новой такой группы. |
This system allows an operator to react immediately to the unforseen elevator stop, to forward a trouble crew to a proper adress and to get in touch at once with the people stuck in an elevator, to reassure them. |
Данная система позволяет диспетчеру оперативно реагировать на непредвиденную остановку лифта, направлять аварийную бригаду по нужному адресу и тут же связаться с находящимися там людьми, успокоить их. |
In spite of the late hour and fairly light traffic, the unusual spectacle immediately created a traffic jam: numerous spectators decided to stop and take a memorable photo of the LED screens displaying enormous pictures of questionable and obviously illegal nature. |
Тут же на одной из основных московских магистралей возникла пробка, т.к. нашлось немало желающих остановиться и сфотографировать необычное, явно противозаконное и смелое по содержанию видео. |
The next question that immediately arises in the mind of an inquisitive listener is: How, exactly, do we do it? |
Но тут же возникает следующий вопрос в голове любознательного слушателя: как у нас это получается? |
It reacted by immediately transforming into a gigantic boobrie, giving out a loud bellow and diving into the loch, pulling the plough and the other three horses with it. |
Она тут же превратилась в гигантского бубри, издала громкий рев и нырнула в озеро, потянув за собой плуг и вместе с ним еще три лошади. |
If he chooses the door with the lady behind it, he is innocent and must immediately marry her, but if he chooses the door with the tiger behind it, he is deemed guilty and is immediately devoured by it. |
Если он выбирает дверь, за которой находится женщина, его полностью оправдывают и тут же женят на ней; однако если он выбирает дверь с тигром за ней, то его считают виновным, и тигр тут же пожирает его. |
If a fish got injured on the fin... they would put him a sticking it won't die immediately, but stay alive... till it end up in sharks belly. |
Если рыба повредила плавник... они бы дали ей и тут же приклеили... чтобы не погибла, и оставалась жить... пока не окажется в животе акулы. |
I had some once, but they were immediately refuted. |
но их тут же опровергли... разумеется! |
The next question that immediately arises in the mind of an inquisitive listener is: How, exactly, do we do it? |
Но тут же возникает следующий вопрос в голове любознательного слушателя: как у нас это получается? |
Many users even begin to click an errorous word with mouse mechanically and immediately remove the selection - they try to get rid of an annoying feeling! |
Многие пользователи даже начинают машинально щелкать по ошибочному слову, выделяя его мышкой и тут же снимая выделение - они пытаются избавиться от неприятного ощущения! |
You can talk to a spirit healer NPC (currently located at graveyards) to immediately resurrect yourself at the spirit healer's location. |
Обратиться к целителю душ (это неигровой персонаж, который находится на кладбище), чтобы он воскресил вас тут же, на кладбище. |
He seemed on the high road to success, until one day he noticed that a drop of weak acid, falling on the cloth, neutralized the alkali and immediately caused the rubber to become soft again. |
Казалось, что перед ним открывается широкая дорога к успеху, пока однажды он не заметил, что капля слабой кислоты при попадании на ткань нейтрализовала щёлочь и тут же опять вызывала размягчение каучука. |
After your visit, she immediately e-mails Hijriyyah to warn her about our attempts to track her down? |
После вашего визита, она тут же отправила сообщение Хижрие, предупредив ту о наших попытках ее выследить? |
When she hears any sound, even the sound of television or radio or any high-pitched sound, she immediately says innocently 'takh-takh-takh-takh'. |
Когда она слышит какой-либо звук, даже по радио или телевидению, или любой резкий звук, она тут же невинно произносит «тах-тах-тах-тах». |