Even if you've left for 10 years, with just 1 report, you'll immediately be back in the spotlight. |
Хоть ты и ушла десять лет назад, как только о тебе упомянут в новостях, тут же снова окажешься в гуще событий. |
A scheme which you threw cold water upon immediately. |
Но вы эту схему тут же отвергли. |
I'll make Ted swear not to tell anyone what he knows about you, and he'll cave immediately. |
Я заставлю Теда дать клятву, ничего о тебе не рассказывать, но он тут же проболтается. |
We knew that an Ann Widdecombe gnome would immediately appeal to you. |
Мы знали, что гном Энн Уиддекомб тут же обратит твое внимание. |
Albina accuses the Chancellor and his accomplices that they tore Patrick away from her, immediately expressing the intention to marry her cousin. |
Альбина обвиняет канцлера и его сообщников в том, что они «отняли их с Патриком друг у друга», тут же изъявляя намерение выйти замуж за кузена. |
WFP reported that food distribution to 1000 displaced people in Cuvelai was immediately suspended pending an outcome of a UN investigation. |
МПП сообщила, что раздача продуктов питания тысяче перемещенным лицам в Кувелаи было тут же приостановлено в ожидании результатов расследования ООН. |
2.4 Ms. Osorio Cancino went to the home of another uncle, who immediately set off to look for her husband. |
2.4 Г-жа Осорио Кансино прибежала в дом другого дяди, который тут же отправился в магазин, где остался ее муж. |
The defence of the Morro was assigned to Luis Vicente de Velasco e Isla, a naval officer, who immediately took measures to prepare and provision the fortress for a siege. |
Оборона Эль-Морро была доверена Луису Висенте де Веласко-и-Исла, морскому офицеру, который тут же стал готовить крепость к осаде. |
The boys come out... and immediately Braddock shoots a left to Maxie's jaw! |
Браддок тут же бьет левой в челюсть Максу. |
Our mistake was to broach the subject of "corridors" linking Kaliningrad with the rest of Russia. Poland immediately associated the idea with the pre-war Danzig (Gdansk) Corridor and interpreted it as an ex-territorial encroachment on Polish sovereignty. |
Польша тут же связала эту идею с довоенным данцигским (гданьским) коридором и интерпретировала это как посягательство на территориальный суверенитет Польши. |
If in the time that it took me to walk out here on this stage, some tens of megawatts of wind power stopped pouring into the grid, the difference would have to be made up from other generators immediately. |
Если бы за время, что мне понадобилось для выхода на сцену, десятки мегаватт энергии ветра не попали в энергосистему, разницу нужно было бы тут же покрыть за счёт других источников. |
He was well received in Massachusetts upon his arrival in 1731, but immediately began to purge opponents and their supporters from positions over which he had control. |
Белчер был хорошо принят в Массачусетсе по прибытии в 1731 году, но тут же начал зачищать органы власти от своих оппонентов и расставлять сторонников. |
In 1587 Francesco I de' Medici, Grand Duke of Tuscany died without a legitimate male heir; his brother Ferdinando immediately declared himself the third Grand Duke of Tuscany. |
В 1587 году скончался, не имея наследника мужского пола, Франческо I (великий герцог Тосканы), и его брат Фердинанд тут же провозгласил себя новым герцогом. |
Brazovics swears he will keep that information secret, but of course he immediately reports Timár to the Ministry of Finance, which was in charge of funding the supply of the army. |
Бразович клянется, что тайны не выдаст, но тут же сообщает в министерство финансов (в то время отвечавшее за снабжение армии) об экономическом преступлении Михая Тимара. |
Now my box, my card, my man box card, was immediately in jeopardy. |
Итак, моя "мужская" самоидентификация тут же была поставлена под угрозу. |
The other looks at the potsherds for a few seconds, sees they're more or less the same color, and immediately makes a pot out of them. |
Второй смотрит на черепки всего лишь несколько секунд,... замечает, что все они более или менее одинакового цвета,... и тут же складывает из них кувшин. |
Well, Mr. Jones, it occurs to me that when I kill Frank Browning, if I were to immediately be arrested or even killed myself by some Johnny-on-the-spot Johnny laws, well, you and your friends might see that as two problems solved. |
Мистер Джонс, мне тут подумалось, что если после того, как я убью Фрэнка Браунинга, меня тут же арестует или может даже убьёт какой-нибудь вовремя подвернувшийся коп, то вы и ваши друзья можете увидеть в этом решение сразу двух проблем. |
I donated 20 bolivianos and immediately I could see the light ahead! |
Я отдал 20 боливианов - и тут же впереди забрезжил свет! |
A woman who lived on Shchepkina Street reported that her neighbor has a niece with her husband who looks like a Caucasian, had recently brought a TV and immediately sold it to a tenant from a neighboring house. |
Женщина, проживавшая на улице Щепкина, сообщила, что у её соседки живёт племянница с мужем, который похож на кавказца, недавно принёс телевизор и тут же продал его жильцу из соседнего дома. |
Valeriy Yaremchenko immediately carried out substitution that resulted in defense line changes: Ivan Ordets went on pitch and Yaroslav Oleynyk moved to the right flank. |
Тут же Валерий Яремченко провел замену, вызвавшую перестановки в защитной линии: вышедший на поле Иван Ордец занял место в центре обороны, а Ярослав Олейник перешел на правый край. |
He turned out as a friendly and philosophical-minded person, so we made friends with him immediately, and even managed to find out some plans on the evening. |
Карлос оказался общительным и приятным философом, с которым мы тут же завели дружбу и наметили план действий на вечер. |
However, Arianrhod was not a virgin, and when asked to step over Math's rod in order to prove her virginity she immediately gave birth to a son. |
Однако Арианрод не была девственницей, и когда она переступила через жезл Мата для доказательства своей невинности, то тут же произвела на свет сына. |
When Novaković suggested that the Chetniks establish three separate commands, in Montenegro, eastern Serbia and northwest Macedonia, and begin immediately attacking the Germans, he was asked to leave Mihailović's headquarters. |
Новакович заявил, что четники могут создать три отдельных командования в Черногории, Сербии и Македонии, и предложил атаковать немцев немедленно, но тут же получил приказ покинуть штаб. |
Sutcliffe was fascinated by Kirchherr, and Harry later wrote that when Kirchherr walked in, every head would immediately turn her way. |
Сатклифф был очарован Кирхгерр, позже Билл Гарри писал, что когда Кирхгерр входила в комнату, каждый кто находился в ней тут же поворачивал голову в её сторону. |
We just fell in love with her immediately. |
ћы тут же в нее влюбились. |