(a) CTBT: a test is conducted illegally - no destruction, perhaps radiation. |
а) ДВЗЯИ: испытание проводится нелегально - нет разрушений, возможна радиация. |
According to some estimates, no fewer than 200,000-250,000 Uzbek women travel for work to the Russian Federation every year, most of them illegally. |
По некоторым оценкам, не менее 200000-250000 узбекских женщин ежегодно выезжают на работу в Российскую Федерацию, причем большинство из них делает это нелегально. |
During the interrogation, the officials found that Sithu Zeya had illegally visited Mae Sot City, Thailand, in October 2009. |
В ходе допроса должностные лица выяснили, что Ситу Зейа в октябре 2009 года нелегально посетил город Мэсот (Таиланд). |
He had undergone media training with Democratic Voice of Burma (DVB) media agency, and returned to Myanmar illegally. |
Он прошел подготовку для сотрудников средств массовой информации в информационном агентстве "Демократический голос Бирмы" (ДГБ) и нелегально вернулся в Мьянму. |
Manure and pesticides (including leakages from old stock of DDT or use of illegally produced or imported products) and viniculture are additional pollution sources. |
Дополнительными источниками загрязнения являются навоз и пестициды (включая утечки из старых хранилищ ДДТ и использование нелегально произведенных или ввезенных продуктов), а также виноделие. |
She was curious to know whether such women had access to free medication, particularly since they were likely to be unemployed and many of them were living in France illegally. |
Ей было бы интересно знать, имеют ли эти женщины доступ к бесплатным лекарствам, особенно в связи с тем, что они, по всей видимости, являются безработными и многие из них проживают во Франции нелегально. |
Many of those have entered the country illegally to seek employment and often have resided in the country for decades without being granted citizenship. |
Многие из них въехали в страну нелегально в поисках работы, причем нередко они живут в стране десятилетиями, не получая гражданства. |
Some of them have done so legally, but some illegally and sometimes with the help of outsiders, including parents or human traffickers. |
Некоторые из них сделали это легально, другие - нелегально и с помощью третьих лиц, включая родителей и торговцев людьми. |
In 2001 the various island governments took the decision to introduce a grace period for undocumented foreigners who had been residing illegally on the islands. |
В 2001 году правительства различных островов приняли решение ввести льготный период для не имеющих необходимых документов иностранцев, нелегально проживающих на островах. |
On 10 June 2001, however, he was arrested with a forged passport, when attempting illegally to cross the border to Ukraine. |
Однако 10 июня 2001 года он был арестован при попытке нелегально перейти границу с Украиной по поддельному паспорту. |
So, you're saying my dad adopted me illegally? |
Так вы хотите сказать, отец усыновил меня нелегально? |
Is that they both landed in this country illegally. |
оба нелегально оказались в этой стране. |
Well, it turns out it was an illegally imported pet. |
Мы выяснили, что это нелегально ввезенный удав |
Well, you download songs illegally from the Internet. |
Ну ты нелегально качаешь песни с интернета |
He reiterates the reasons why he tried to enter the United States illegally on 1 May 2003 and was detained in that country, which prevented him from appearing at the hearing in Canada. |
Он вновь изложил причины, по которым пытался 1 мая 2003 года нелегально въехать в Соединенные Штаты и был задержан в этой стране, что помешало ему присутствовать на рассмотрении его ходатайства в Канаде. |
According to the complainants, some unidentified officials at the Swedish embassy as well as an official representing the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Tehran advised them to travel to Sweden illegally and to seek asylum there. |
По словам заявителей, некие неназванные должностные лица в шведском посольстве, а также представитель Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Тегеране посоветовали им нелегально переехать в Швецию и подать там ходатайство о предоставлении убежища. |
People living near the border can illegally use Chinese mobile networks, which can reach up to 20 km inside the Democratic People's Republic of Korea. |
Жители приграничных районов могут нелегально пользоваться китайскими мобильными сетями, зона охвата которых составляет до 20 км в глубь территории Корейской Народно-Демократической Республики. |
Some weapons are circulating illegally and continue to contribute to crime in the form of many acts of banditry and human rights violations. |
Некоторое количество оружия по-прежнему нелегально распространяется в стране и способствует росту преступности в виде многочисленных случаев бандитизма и нарушения прав человека. |
It was an accident that happened when they were illegally in the school, and had, apparently, lit a Bunsen burner. |
Это была случайность, когда они нелегально проникли в школу, и по-видимому зажгли горелку. |
Arms and equipment are brought into Lebanese territory illegally, either by sea or, in some cases, by air aboard the aircraft of certain States, under the pretext that they are humanitarian supplies for displaced Syrians in Lebanon, and then smuggled into Syria. |
На ливанскую территорию оружие и военное имущество завозятся незаконными способами морским или, в некоторых случаях, воздушным транспортом, на самолетах ряда государств, под предлогом гуманитарных поставок для перемещенных сирийцев в Ливане, а затем нелегально доставляются в Сирию. |
On instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith a table listing the names of the four foreign journalists who entered Syrian territory illegally without the knowledge of the Syrian authorities (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь препроводить настоящим таблицу с указанием фамилий четырех иностранных журналистов, которые нелегально проникли на территорию Сирии, не уведомив об этом сирийские власти. |
However, national sovereignty and the responsibility for fulfilling obligations does not mean that the authorities can repatriate arbitrarily, at a whim, a foreigner who is residing legally or illegally in Dominican territory. |
Однако соблюдение национального суверенитета и ответственность за выполнение соответствующих обязанностей не могут служить основанием для проявлений произвола и неприязни в отношении иностранных граждан, легально или нелегально проживающих на доминиканской территории. |
Above all, because a very high percentage of Haitian migrants, those entering and remaining illegally on Dominican soil, do not have the same official status as those living legally in the country. |
Прежде всего, следует иметь в виду, что в Доминиканской Республике очень высока доля нелегально въехавших и проживающих там гаитянских мигрантов, и формально условия их пребывания не могут быть такими же, какие имеют лица, проживающие в стране на законных основаниях. |
The Liberia National Police raided the residences and garage of one of Galimah's accomplices, a Liberian named Bernard Cooper, following receipt of information that he had illegally brought weapons into Liberia from the United States in a container early in 2013. |
Либерийская национальная полиция совершила налет на места проживания и гараж одного из сообщников Галимы, либерийца по имени Бернард Купер, после получения информации о том, что он нелегально привез в Либерию оружие из Соединенных Штатов в контейнере в начале 2013 года. |
Turning to compulsory health insurance and access to social assistance for persons in an irregular situation, she said that persons working illegally could claim social assistance without having paid into the system if they agreed to subsequently repay any arrears in contributions. |
Обращаясь к обязательному медицинскому страхованию и доступу к социальному обеспечению лиц, находящихся на нелегальном положении, оратор говорит, что лица, работающие нелегально, могут обратиться за получением социального обеспечения без осуществления выплат в систему, если они соглашаются в последующем погасить задолженность по уплате взносов. |