Amnesty International had drawn the Committee's attention to the case of a young Rom who had entered France illegally in a convoy of vehicles from the former Yugoslavia, then at war, in August 1995. |
Организация "Международная амнистия" обратила внимание Комитета на случай, происшедший с мальчиком-цыганом, который нелегально въехал во Францию в колонне автомашин, следовавших из бывшей Югославии, где в тот момент, в августе 1995 года, еще шла война. |
Until December 1948 he and his brother Jan had owned four apartment buildings in Prague and a country home in Zelizy. 2.4 By judgement of 1 July 1955 the Criminal Court in Klatovy found Mr. Hartman to have illegally left Czechoslovakia. |
До декабря 1948 года он со своим братом Яном владели четырьмя жилыми зданиями в Праге и деревенским домом в Зелизи. 2.4 Своим постановлением от 1 июля 1955 года уголовный суд в Клатови определил, что г-н Хартман покинул Чехословакию нелегально. |
Workers who had entered the country illegally and who had de facto contracts could apply only to the ordinary courts and would personally bear the costs. |
Трудящиеся, проникшие в страну нелегально и не имеющие официальных трудовых соглашений, могут обращаться в случае потери работы лишь в обычные суды и сами несут издержки. |
There are reports of official clamp-downs on compact discs, and surveillance teams of inspectors raid homes to see whether families are (illegally) watching or listening to foreign films and radio or television broadcasts. |
Поступают сообщения о том, что под запретом находятся компактные диски, а группы инспекторов ходят по домам, с тем чтобы проверить, не смотрят ли семьи (нелегально) иностранные фильмы или телевизионные передачи и не слушают ли они иностранное радио. |
Under that act, 164,586 foreign citizens were legalized who had entered the Republic 16 calendar days before that law was enacted and since then were illegally engaged in employment. |
Во исполнение Закона было легализовано 164586 иностранных граждан, въехавших в Республику за шестьдесят календарных дней до введения в действие Закона и с этого времени осуществляющих нелегально трудовую деятельность. |
Or illegally download the latest Girls Aloud album, because you too embarassed and too cheap to pay for it. |
Или нелегально скачать последний альбом группы "Гёрлз Элауд", потому что вы слишком бедны и слишком скупы, чтобы заплатить за него. |
Section 51 makes it clear that those concerned are persons trying to enter Latvian territory illegally, those who represent a security threat, and those subject to a deportation order. |
В разделе 51 Закона уточняется, что такому задержанию подлежат лица, которые пытаются нелегально обосноваться на территории Латвии, лица, представляющие угрозу для безопасности, и лица, в отношении которых принято решение о принудительной высылке. |
This is a shark that was actually landed in Howth just before Christmas, illegally, because you're not allowed to do that under E.U. law, |
Например, эта попала на берег в Хоуте перед самым Рождеством, нелегально - закон ЕС это запрещает. |
According to a decision of the Ministerial Committee, the Government of Cyprus does not accept application for employment regarding aliens staying in Cyprus as visitors or in case that they are found to be illegally in Cyprus. |
В соответствии с решением Комитета министров правительство Кипра не принимает заявлений на трудоустройство от иностранцев, которые находятся на Кипре с визитом или прибывают на нем нелегально. |
Aliens who entered Germany illegally within the previous six months and who meet the criteria for the first expulsion procedure can therefore be placed in administrative detention. |
Таким образом, иностранцы, нелегально находящиеся на территории Германии менее шести месяцев, в отношении которых может применяться первая процедура высылки, могут быть подвергнуты административному задержанию. |
The first contingent was illegally brought into the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) in July 1997, and the first Mujahedin unit was infiltrated in May 1998 to the village of Donji Prekaz. |
Первая группа была нелегально доставлена на территорию Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) в июле 1997 года, а в мае 1998 года первое подразделение моджахедов проникло в населенный пункт Дони-Преказ. |
Unfortunately, some of our citizens, including women, who are resident in Russia and Kazakhstan are working or are involved in entrepreneurial activity illegally, frequently without registering, obtaining permits or notifying official bodies (administration of internal affairs, tax agencies, etc.). |
К сожалению, наши граждане и в том числе женщины, пребывающие на территориях России и Казахстана, осуществляют трудовую или предпринимательскую деятельность нелегально, зачастую не имея регистрации, разрешительных документов, без постановки на учет (УВД, налоговые службы и др.). |
Other complaints have focused upon the high percentage of removals of individuals to Mexico as compared to the home countries of other individuals who enter the United States illegally or overstay their visas. |
Другие жалобы также касались более частых случаев высылки в Мексику по сравнению с другими странами, граждане которых нелегально въезжают в США или у которых истек срок визы. |
Article 63: No physical or legal person, public or private, may provide work or paid occupation to aliens residing in the country illegally or who, residing there legally, are not entitled to perform such tasks. |
Иностранцам, нелегально проживающим в стране, запрещается работать за вознаграждение или заниматься доходной деятельностью, будь то самостоятельно или по найму, в чьем-либо подчинении или без такового; Статья 63. |
Just as they did during the tragic earthquake of 2010, Dominicans in their everyday lives share with the Haitians living alongside them, legally and illegally, those same resources - neither more nor less - to which they themselves have access. |
В настоящее время, так же, как это было и в роковые дни землетрясения 2010 года, в повседневной жизни доминиканцы делят с гаитянцами, проживающими на территории страны как легально, так и нелегально, все имеющиеся у них блага и все тяготы жизни. |
In addition to the penalties available in law, persons who employ individuals who are in Bermuda illegally risk being denied the right to hold future work permits or of having existing work permits revoked. |
Лица, которые нанимают работников, нелегально находящихся на Бермудских островах, могут быть подвергнуты наказаниям, предусмотренным законом, а также рискуют лишиться права на получение в будущем разрешений на работу или лишиться уже имеющихся у них таких разрешений4. |
The Government stated, in connection with Pablo Fidel Cabrera Bishop who had a criminal record, that in 1994, when trying to leave the country illegally in order to proceed to the United States, he was intercepted and turned back by the United States authorities. |
В отношении Пабло Фиделя Кабреры Бишопа правительство перечислило его предыдущие судимости и сообщило, что в 1994 году он предпринял попытку нелегально выехать из страны с целью попасть в Соединенные Штаты Америки, но был перехвачен и возвращен американскими властями. |
Human intake through the diet may approach or even exceed the PTDI, particularly in tropical and developing countries, where DDT is still used for public health purposes, or even illegally used. |
Доза поступления ДДТ в человеческий организм через пищу может приближаться или даже превышать ВДСД, особенно в тропических и развивающихся странах, где ДДТ по-прежнему используется в медико-санитарных целях или даже нелегально. |
The author has not entered Australia illegally or purported fraudulently or dishonestly to have any visa or citizenship status he does not possess, and the State party has never alleged he has done so. |
Автор сообщения не въезжал в Австралию нелегально и не пытался незаконным или нечестным путем получить не имеющиеся у него визу или гражданство, а государство-участник никогда не обвиняло его в этих деяниях. |
At the international level, developing countries are recipients of environmentally polluting or health-damaging wastes, which are exported from industrialized countries, including a growing trade in illegally exported toxic wastes, as companies seek to avoid waste taxes and other waste disposal costs. |
На международном уровне развивающиеся страны позволяют сбрасывать у себя загрязняющие экологию или вредные для здоровья человека отходы из промышленно развитых стран, в том числе нелегально ввозимые токсичные отходы, объем торговли которыми растет, поскольку утилизирующие отходы компании стремятся экономить на налогах и других затратах по удалению отходов. |
Situated at the intersection of southern Europe and northern Africa, Malta has been vividly exposed in the past years to trafficking of potentially vulnerable populations, mainly the increasing transit of women migrating illegally from the sub-Saharan countries. |
Расположенная на пересечении путей из Южной Европы и Северной Африки, Мальта в последние годы очевидным образом была вовлечена в торговлю потенциально уязвимыми группами населения, что в основном проявлялось в увеличении транзитного потока женщин, нелегально мигрирующих из стран Африки, расположенных к югу от Сахары. |
As long as extremist political parties, movements and groups continue to exist, legally or illegally, they will remain a major challenge to democracy. |
Пока легально или нелегально существуют экстремистские политические партии, движения и группы, включая неонацистов, скинхедов и схожие экстремистские идеологические движения, они будут бросать самый серьезный вызов демократии. |
Illegally obtained surveillance tapes. |
Нелегально добытые... записи камер наблюдения. |
In 1954, when Japan did not have diplomatic relations with the Soviet Union yet, he entered the Soviet Union illegally, and made friends with Dmitri Shostakovich, Aram Khachaturian and Dmitri Kabalevsky. |
В 1954 году, когда Япония не имела дипломатических отношений с СССР, нелегально въехал в СССР, где завел дружбу с Дмитрием Шостаковичем, Арамом Хачатуряном и Дмитрием Кабалевским. |
With regard to the comment that girls aged under 20 were illegally entering Kuwait as maids, he pointed out that Kuwaiti law prohibited the employment of persons aged under 20 and over 50 as domestic servants. |
По поводу замечания, в соответствии с которым молодые девушки младше 20 лет якобы нелегально въезжают в Кувейт в качестве прислуги, выполняющей всю домашнюю работу, он уточняет, что кувейтское законодательство запрещает нанимать в качестве домашней прислуги лиц младше 20 лет и старше 50 лет. |