The Security Police Board provides aid in controlling the information of the background and objectives of the persons who have arrived in Estonia illegally, also of the persons applying for asylum, to find out their possible relation to terrorists. |
Управление полиции безопасности предоставляет помощь в проверке информации о лицах, которые въехали в Эстонию нелегально, и их целях, а также о лицах, ходатайствующих о предоставлении убежища, с целью выявления их возможной связи с террористами. |
Rubaya 439. The Group gathered evidence indicating that during the mining ban, activities had continued illegally in most of the mines in Masisi under the strict control of former CNDP members, FARDC and "parallel" police. |
Группа собрала фактический материал, подтверждающий, что во время действия запрета на горные работы, такие работы продолжались нелегально на большей части шахт в Масиси под жестким контролем бывших членов НКЗН, ВСДРК и «параллельной» полиции. |
The Directive also constituted the first European Union legal instrument to provide for a common catalogue of specific rights for illegally staying third country nationals, notably extending to such persons the right to non-refoulement, which had previously been guaranteed under European Union law to asylum-seekers only. |
Директива также учреждает первый правовой инструмент Европейского союза для обеспечения общего каталога конкретных прав для нелегально пребывающих граждан третьих стран, в частности, распространяя на них право на невыдворение, которое, согласно законодательству Европейского союза, ранее гарантировалось только лицам, ищущим убежище. |
The Government also reported the existence of asylum procedures to provide protection to persons in need of international protection, including persons who have entered the territory of Slovakia illegally. |
Правительство сообщило также, что в стране существуют процедуры предоставления убежища для защиты лиц, нуждающихся в международной защите, включая лиц, въехавших на территорию Словакии нелегально. |
The pre-trial investigation revealed the following facts: the women was detained at the international border and customs control post in Lazdijai, Republic of Lithuania, together with a group of other persons trying to cross the State border of the Republic of Lithuania illegally. |
В ходе предварительного следствия выявились следующие факты: данная женщина была задержана на международном пункте погранично-таможенного контроля в Лаздижу, Литовская Республика, вместе с группой других лиц, пытавшихся пересечь границу Литовской Республики нелегально. |
JS1 stated that 2815 workers in both public and private sector had been dismissed and that the Government had largely failed to reinstate workers illegally dismissed. |
В СП1 говорится, что был уволен 2815 работников государственного и частного секторов и что правительство по большей части не смогло восстановить на работе нелегально уволенных работников. |
In addition, he is afraid that the authorities will initiate proceedings against him since he left the country illegally in that he did not obtain the required authorization, the "no-objection certificate", from the secret service. |
Кроме того, он опасается, что власти возбудят против него судебное преследование за то, что он нелегально покинул страну, поскольку он не получил требуемого разрешения "справки об отсутствии возражений" - от секретных служб. |
He also asked whether legal action had been taken against foreign agents who had allegedly detained individuals on Hungarian soil illegally or States which had used Hungarian airspace to transport suspects as part of the struggle against terrorism. |
Кроме того, он спрашивает, возбуждались ли в судах иски против иностранных представителей, которые нелегально содержали под стражей каких-либо лиц на венгерской территории, или государств, которые воспользовались венгерским воздушным пространством для транспортировки подозреваемых в рамках борьбы с терроризмом. |
Article 16 of the Law stipulates that asylum seekers that enter illegally the territory of the Republic of Albania will not be criminally prosecuted for illicit border crossing, if they appear before the relevant authorities not later than 10 days after the day of illicit border crossing. |
Статья 16 закона устанавливает, что просители убежища, въехавшие на территорию Республики Албания нелегально, не подвергаются уголовному преследованию за незаконное пересечение границы, если они предстают перед соответствующими властями не позднее, чем спустя 10 дней с момента незаконного пересечения границы. |
However, walis (governors) also had the authority to order the deportation of foreigners deemed to have entered Algeria or to be residing there illegally, and in those cases there seemed to be no right of appeal. |
Однако уали (губернаторы) также вправе принимать решения о депортации иностранцев, которые, как считается, приехали в Алжир или живут в Алжире нелегально, и в этих случаях право на обжалование, как представляется, отсутствует. |
Morocco, Senegal and Spain had established regulations on the traceability of fish and fishery products and Norway was supporting national pilot projects that implemented traceability systems in the seafood industry with the aim of uncovering illegally caught fish in the market. |
Испания, Марокко и Сенегал ввели правила об отслеживаемости рыбы и рыбопромысловых ресурсов, а Норвегия поддерживает пилотные национальные проекты, благодаря которым системы отслеживания внедряются в индустрии морепродуктов, позволяя вскрывать случаи попадания нелегально добытой рыбы на рынок. |
It protects its borders and enforces laws governing entry to the country, and individuals found to have entered the country illegally or to have overstayed their authorized stay in the country are detained and deported. |
Власти охраняют границу и обеспечивают применение законодательства, регулирующего въезд в страну, и лица, проникшие на территорию страны нелегально или просрочившие разрешение на пребывание в стране, подлежат задержанию и выдворению. |
You know, if you're here illegally, I know this great - |
Если ты здесь нелегально, я знаю отличного... |
If that is how you lead by example, then are we to assume that everyone should illegally raid funds that they have no right to use? |
Если это пример для подражания, то можно предположить, что каждый может нелегально растрачивать средства, на которые у него нет прав. |
(i) Concluding international agreements on the admission, return and transit travel of individuals illegally present in the territory of the Russian Federation and the territory of foreign States (readmission); |
и) заключение международных соглашений о приеме, возврате и транзитном проезде лиц, нелегально находящихся на территории Российской Федерации и территориях иностранных государств (о реадмиссии); |
But if you just fled the war in Syria, and your family, if you have any family left, don't necessarily know where you are, and you're staying here illegally amongst thousands of others who come and go every day. |
Но если вы только что сбежали от войны в Сирии, и ваша семья, если у вас ещё осталась семья, может не знать, где вы находитесь, и вы находитесь здесь нелегально среди тысяч таких же людей, прибывающих и уезжающих ежедневно. |
From then on they should remain subject to monitoring and control by an administrative entity which in carrying out its functions would prevent arms from being used in criminal activities or from being exported illegally to other nations; |
Затем оно должно оставаться под надзором и контролем со стороны административного органа, который в порядке выполнения своих функций будет не допускать, чтобы оружие использовалось для уголовной деятельности или было нелегально экспортировано в другие страны; |
With regard to the expulsion of foreigners, he explained that the expulsion measures did not concern refugees but smugglers who had entered the country illegally in order to steal the precious stones extracted there. |
В том что касается высылки иностранцев, то он уточнил, что меры высылки не касались беженцев, а касались контрабандистов, нелегально проникших в страну с целью похищения добываемых там ценных камней. |
"Aliens who have once passed through our gates, even illegally, may be expelled only after proceedings conforming to traditional standards of fairness encompassed in due process of law." |
"Иностранцы, однажды прибывшие в нашу страну, пусть даже нелегально, могут быть высланы только после совершения процессуальных действий в соответствии с традиционными нормами справедливости, соблюдение которых обеспечивают надлежащие законные процедуры". |
According to the legal acts in force, a person who is in Latvia may be expelled to another country and may be extradited for criminal prosecution, trial or serving of sentence; the person may be readmitted if the person has entered or stayed in Latvia illegally. |
В соответствии с действующим законодательством находящееся в Латвии лицо может быть выдано другой стране и выслано для целей уголовного преследования, судебного разбирательства или отбытия наказания; может быть также возвращено лицо, прибывшее в Латвию или находившееся в Латвии нелегально. |
Local demand for mercury was also increasing, which raised a concern that, even if the mercury mine was formally closed, mercury mining would continue illegally to meet demand from the informal gold-mining sector. |
Местный спрос на ртуть также растет, и это вызывает тревоги в отношении того, что, даже если предприятие по добычи ртути и будет официально закрыто, добыча ртути будет вестись нелегально для того, чтобы удовлетворить спрос неофициального золотодобывающего сектора. |
From this analysis it is clear that there is a need for a distinction between the procedure applied to expulsion of aliens who entered the territory of a State legally and those who may have entered illegally. |
Данный анализ свидетельствует о необходимости проведения различия между процессуальными нормами, применяемыми к иностранцам, въехавшим на территорию какого-либо государства на законных основаниях, и нормами, применяемыми к тем, кто въехал нелегально. |
Those whose applications were rejected and refused to leave the country were, in principle, residing illegally in Denmark, since the Government had clearly stated that they were obliged to leave the country. |
Те кто отказывается покидать страну, несмотря на то что их ходатайства были отклонены, в принципе, проживают в Дании нелегально, поскольку правительство четко заявило о том, что они обязаны покинуть страну. |
In addition, evidence obtained as a result of the administrative use of illegally obtained evidence is inadmissible, with the exception of cases in which the evidence obtained is based on an independent source or would inevitably have come to light. |
Также, не могут быть допущены доказательства полученные в результате администрирования доказательств полученных нелегально, за исключением случаев, когда полученные доказательства основаны на независимом источнике или были бы неизбежно обнаружены. |
As a result, students were faced with the choice of either remaining in the West Bank illegally and risking imprisonment, or losing the whole semester and in some cases the whole academic year. (Ha'aretz, 6 and 11 August) |
В результате этого студенты были вынуждены либо нелегально оставаться на Западном берегу и подвергаться опасности тюремного заключения, либо пропустить целый семестр, а в некоторых случаях и весь учебный год. ("Гаарец", 6 и 11 августа) |