Lawmakers need to develop appropriate concepts, definitions and approaches to the criminalization of a range of conduct, including identity theft, identity fraud and other identity-related crimes. |
Законодателям нужно разработать соответствующие понятия, определения и подходы к криминализации целого ряда видов поведения, включая хищение личных данных, мошенническое использование личных данных и другие преступления, связанные с использованием личных данных. |
The use of false identities was also a significant element of many identity thefts, especially "phishing", in which offenders assumed the identity of authorities to deceive victims into providing computer passwords and other forms of identification information. |
Кроме того, поддельные удостоверения личности часто использовались с целью совершения хищений личных данных, особенно "фишинга", в ходе которого правонарушители используют удостоверения личности соответствующих ведомств с целью получения от жертв путем обмана компьютерных паролей и других видов идентификационной информации. |
The United States enacted in 1998 the Identity Theft and Assumption Deterrence Act, which established, for the first time, identity theft as a specific criminal offence. |
Соединенные Штаты приняли в 1998 году Закон о противодействии хищению и присвоению идентификационных данных, в котором впервые был установлен состав хищения личных данных. |
Some States reported conduct that could form the basis of offences such as the use of identity theft and identity fraud as elements of larger fraud schemes. |
Мошеннические действия, такие как мошенническое использование кредитных карточек, также могут рассматриваться как мошенническое использование личных данных, поскольку преступник использует дублированную или похищенную карточку в качестве средства идентификации, выдавая тем самым себя за законного владельца карточки. |
Rossellini dumped an identity theft on my lap as I was trying to make my escape. |
Роззелини забрал у меня кражу личных данных, и я смогла уйти. |
Inaugurated in August 2010, the African Center for Cyberlaw and Cybercrime Prevention has ongoing arrangements with the Central Bank of Uganda by which all commercial banks will be mobilized to participate in the planned sensitization activities against identity theft in Uganda. |
Учрежденный в августе 2010 года Африканский центр по правовому регулированию киберпространства и предупреждению киберпреступности (АЦПКПК) имеет действующие договоренности с центральным банком Уганды, в соответствии с которыми все коммерческие банки будут участвовать в планируемых мероприятиях по привлечению внимания к борьбе с хищением личных данных в Уганде. |
Mr. de CROONE (France) said that DNA tests, which were an effective means of preventing fraud and the usurpation of identity, were used by 12 European Union countries. |
Г-н де КРУН (Франция) говорит, что тесты на ДНК, которые являются эффективным средством борьбы с мошенничеством и присвоением в этих целях чужих личных данных, применяются 12 странами Европейского союза. |
With regard to identity-related crime, Latvian legislation contained provisions criminalizing the concealment of personal identity and the use of the document of another person or a forged personal identification document. |
Что касается преступлений с использованием личных данных, то в латвийском законодательстве имеются положения об уголовной ответственности за сокрытие собственных личных данных и использование документа, принадлежащего другому лицу, либо поддельного удостоверения личности. |
The two of you are considering the possibility he was involved in an identity scam? |
Считаете, что он промышлял воровством личных данных? |
And some States noted that, given the nature of identity theft, it would be difficult to separate the costs and losses from identity crime per se from the cost of further crimes, such as fraud, committed using false or assumed identities. |
Некоторые государства отметили, что с учетом характера хищения личных данных представляется весьма сложным провести границу между издержками и убытками от преступлений в отношении личных данных как таковых и издержками других преступлений, таких как мошенничество, совершенных с использованием поддельных личных данных или чужих личных данных. |
Australia reported that ensuring identity security was seen as central to national security, law enforcement, economic interests and personal safety, and that in several Australian states it was an offence to assume or steal another person's identity. |
Австралия сообщила о том, что обеспечение безопасности личных данных рассматривается как важнейшая задача национальной безопасности, поддержание правопорядка, охраны экономических интересов и личной безопасности и что в ряде австралийских штатов противоправное использование или хищение личных данных квалифицируются как уголовно наказуемые деяния. |
Article 65 of the Constitution provides that, in order to serve the best interests of children and adolescents and their right to an identity, the presumption of parentage shall be asserted by means of a statement by the mother or father. |
В статье 65 Политической конституции государства предусмотрено: В наилучших интересах детей и подростков, а также обеспечения их права знать свои личные данные верная по презумпции запись их личных данных производится со слов матери или отца. |
Offences associated with travel and identity documents as manifestations of identity-related crime and their links to organized crime schemes and activities |
Преступления, связанные с документами на въезд/выезд и удостоверениями личности как признаки преступлений с использованием личных данных, и их связь с организованными преступными схемами и деяниями |
Germany appreciates the outlook given on previous occasions to new phenomena in the field of crime, such as cybercrime, identity fraud, environmental crime, piracy, counterfeited products and medicines, and illicit trafficking in cultural property. |
Германия высоко оценит обзор, проведенный по поводу ранее состоявшихся мероприятий относительно таких новых явлений в преступном мире, как киберпреступность, мошенническое использование украденных электронным путем личных данных, экологические преступления, пиратство, подделка товаров и медикаментов и незаконный оборот культурных ценностей. |
Switzerland underscored that various institutions were in place for ensuring control of the identity management system and a web page was being used to gather information on identity-related crimes. |
Швейцария указала на наличие в ней различных учреждений, контролирующих функционирование системы управления личными данными и вэб-сайта, который используется для сбора информации о преступлениях с использованием личных данных. |
In addition, a substantial percentage of identity-related crime is associated with offences that involve travel and identity documents and that are committed with a view to facilitating organized criminal activities such as trafficking in persons and smuggling of migrants. |
Кроме того, значительную долю преступлений, связанных с использованием личных данных, составляют правонарушения, связанные с документами на въезд/выезд и удостоверениями личности, которые совершаются с целью облегчить такую организованную преступную деятельность, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов. |
The largest number of complaints about identity crime had been reported in 2012 (9,383 cases, almost the same number as in 2007). |
О максимальном количестве жалоб, связанных с преступлениями с использованием личных данных, было сообщено в 2012 году (9383 случая - почти такое же количество, как в 2007 году). |
In the case of identity-related crime, basing offences on abuses of identity represents a fresh approach for most States, and extensive work is needed. |
В случае преступлений, связанных с использованием личных данных, определение составов преступлений на основании злоупотребления личными данными представляет собой новый подход для большинства государств, и необходимо провести в связи с этим значительную работу. |
The role of identity-related crime is less clear, but the basic ability to establish and verify identity is important as it is a stabilizing element and it supports measures against crime. |
Роль преступности, связанной с использованием личных данных, является менее ясной, однако базовая способность установить и проверить идентификационные данные является весьма важной, поскольку она представляет собой стабилизирующий элемент и может быть сопряжена с поддержкой мер по борьбе с преступностью. |
Frauds such as credit card fraud could also be considered identity fraud, because the offender was using a copied or stolen card as a form of identification, effectively impersonating the legitimate cardholder. |
В коммерческих системах, таких как система распространения кредитных карточек, базовые элементы личных данных зачастую настолько тесно связаны с коммерческим аспектом, что на практике оказывается весьма сложно или даже невозможно провести разграничение между мошенническим использованием личных данных и экономическим мошенничеством. |
Panama referred to an identity verification system that had been created as a mechanism to combat identity fraud and to the activities of its Computer Forensics Section dealing with cybercrime, economic fraud and identity-related crime. among other issues. |
Панама указала на наличие системы проверки личных данных, созданной в качестве механизма борьбы с мошенничеством с использованием личных данных и на деятельность ее секции компьютерной криминалистики, занимающейся, среди прочего, киберпреступлениями, экономическим мошенничеством и преступлениями с использованием личных данных. |
Accordingly, in the present report, the term "identity-related crime" is used as a general reference, and the more specific terms "identity theft" or "identity fraud" are used where contextually appropriate. |
Соответственно, в настоящем докладе термин "преступления, связанные с использованием личных данных" используется в качестве общей ссылки, а более конкретные термины "хищение личных данных" или "мошенническое использование личных данных" используются тогда, когда это является контекстуально оправданным. |
The fundamental role identity plays in so many different systems creates a vast range of opportunities for crime if basic identification information can be altered or falsified or if the systems for creating, altering, retrieving and verifying identity and other information can be subverted. |
Поскольку личные данные играют основополагающую роль в самых разнообразных системах, они могут находить чрезвычайно широкое применение в преступной деятельности, если имеется возможность для изменения или фальсификации исходных идентификационных данных или для нарушения нормального функционирования систем создания, изменения, извлечения и проверки личных данных и другой информации. |
The idea that you have an identity that's given to you by someone, the government or whatever, and you have to stick with that identity and use it in all places, that's absolutely wrong. |
Идея личных данных, которыми кто-то вас наделяет, государство, кто-то ещё, и которые нужно всегда и везде использовать, абсолютно неадекватна. |
In addition, a substantial percentage of identity-related crime is associated with offences that involve travel and identity documents and that are committed with a view to facilitating organized criminal activities such as trafficking in persons and smuggling of migrants. |
Было отмечено, что законодателям необходимо провести значительную работу по подготовке соответствующих понятий, определений и подходов к криминализации целого ряда деяний, включая хищение личных данных, мошенническое использование личных данных и другие преступления, связанные с использованием личных данных. |