An electronic identity for a person or entity is defined by a set of attributes (e.g., a name; an e-mail address; a birth date), usually selected in light of their relevance in the specific context. |
Электронная идентификация физического или юридического лица осуществляется по ряду признаков (например, имя; адрес электронной почты; дата рождения), которые, как правило, выбираются с учетом их значимости в конкретном контексте. |
From the time of their birth, children have the right to preserve their identity, including citizenship, ethnicity, first name, surname and family ties. |
Ребенок с момента рождения имеет право на сохранение своей индивидуальности, включающей гражданство, национальность, имя, фамилию и семейные связи. |
He also wished to know whether persons who wanted to resume their former name, and thus regain their true identity, were able to pay the costs involved. |
Он также просит сообщить, в состоянии ли лица, которые желают вернуть себе свое прежнее имя и тем самым восстановить свою истинную идентичность, оплачивать связанные с этим расходы. |
CRC noted with concern that the right to identity, including nationality, name and family relations, of children born out of wedlock was not fully protected. |
КПР с обеспокоенностью отметил, что права на самобытность, включая национальность, имя и семейные отношения детей, рожденных вне брака, охраняются не полностью. |
Pakistan noted with concern that racist and xenophobic behaviours motivated by a rejection of diversity had spread and gained new legitimacy, and that in the name of identity and national preferences, migrants, foreigners and minorities continued to be denied their most fundamental rights. |
Пакистан с обеспокоенностью отмечает, что расистское и ксенофобское поведение под предлогом отказа от разнообразия приобретает размах и новую легитимность и что во имя самобытности и национальных предпочтений иммигранты, иностранцы и представители меньшинств по-прежнему лишены самых основных прав. |
A complete inventory of all forensic exhibits is being established to record essential data, including the type of exhibit, picture, date and origin of collection, identity of the examining person and actual location. |
Составляется полный список всех вещественных доказательств, полученных с помощью криминалистической экспертизы, с целью регистрации основных данных, включая тип предмета, фотографию, дату и место взятия, имя эксперта-криминалиста и фактическое местонахождение. |
There is growing awareness of the importance of prompt birth registration as an essential step in promoting and protecting children's' rights, including the right to identity. |
Возрастает понимание важности оперативной регистрации рождения ребенка в качестве важного шага по пути к поощрению и защите прав детей, включая право на имя. |
How can you have a conversation with me and hide your identity at the same time? |
Как вы можете разговаривать со мной, скрывая при этом даже своё имя? |
Children with disabilities are also disproportionately vulnerable to non-registration at birth, which undermines their right to an identity, name and nationality and exposes them to exploitation and violence. |
Дети-инвалиды также подвергаются непропорционально высокому риску не быть зарегистрированными при рождении, что подрывает их право на личность, имя и гражданство, открывая возможности для их эксплуатации и насилия в их отношении. |
It means cooperation for the good of humankind and preservation of his identity and rights, lifting injustice, repelling aggression, solving human problems and securing decent life. |
Это означает сотрудничество во имя блага человечества и сохранения его самобытности и прав, устранения несправедливости, отражения агрессии, решения проблем человечества и обеспечения достойной жизни. |
One of Peru's priorities is therefore to guarantee the right to a name and identity for all persons, a legal right recognized in the Constitution. |
Таким образом, одна из главных задач Перу заключается в том, чтобы гарантировать всем людям право на имя и предоставить им удостоверения личности, поскольку это их право закреплено в Конституции. |
It means, it means they succeeded in giving you a new name, a new identity and a new set of memories... |
Значит, им удалось дать тебе новое имя, новую личность и новый комплект воспоминаний. |
So from the time that you took on a new name and a new identity, you knew that you would have to deceive everyone. |
Значит с момента, как вы взяли новое имя и новую личность, вы знали, что вам придётся всех обманывать. |
It may also be used as additional information to uniquely identify a grantor where the name of the grantor is a very common name (along with other information, such as a birth date or official identity card number; see paras. 59-61 above). |
Он также может быть использован в качестве дополнительной информации для однозначной идентификации праводателя, когда имя праводателя является широко распространенным (наряду с другой информацией, такой как дата рождения или номер официального удостоверения личности; см. пункты 59-61 выше.). |
The CBSA continued its efforts to verify Mr. Mvogo's identity until 21 January 2011, when Mr. Mvogo revealed that his true name is Michael Mvogo and that he is from Cameroon. |
УПСК продолжало прилагать усилия для проверки личности г-на Мвого до 21 января 2011 года, когда г-н Мвого заявил, что его настоящее имя Майкл Мвого и что он из Камеруна. |
The communicant had requested partial confidentiality with respect to the identity of a member of the public, and suggested that the name be replaced by "X" or any other symbol in the public version of the communication. |
Автор сообщения обратился с просьбой о частичном соблюдении конфиденциальности в отношении личности представителя общественности и предложил заменить его имя буквой "Х" или любым другим символом в открытой для широкого доступа версии сообщения. |
Failure to register a child's birth may impair or nullify the child's effective enjoyment of a range of rights, including the right to nationality, to a name and identity, to equality before the law and to recognition of legal capacity. |
Если рождение ребенка не зарегистрировано, то это может подорвать или свести на нет возможность эффективного осуществления ребенком ряда прав, включая право на гражданство, имя и идентичность, равенство перед законом и признание правоспособности. |
The identity document will enable indigenous persons to retain their name in their language and to use the clothes and accessories typical of their customs and cultures at the ceremony where their document is issued. |
Удостоверение личности позволяет представителю коренного населения сохранить свое имя на родном языке и, кроме того, проходить процедуру оформления данного документа в традиционной для его обычаев и культуры одежде и аксессуарах. |
Furthermore there is a special register of arms where all the information regarding imported, exported or transited arms, possessors or owners (including name and family name, identity code, registered address) of arms, licenses and control shots can be found. |
Кроме того, существует специальный регистр оружия, в котором содержится вся информация об импортируемом, экспортируемом или перемещаемом транзитом оружии, владельцах или собственниках (включая имя и фамилию, идентификационный номер, зарегистрированный адрес) оружия, разрешениях и контрольных выстрелах. |
The information shall include, in the case of every passenger, first and last name, date of birth, nationality and passport number or number of travel document proving identity. |
Эта информация должна включать имя и фамилию каждого пассажира, дату его рождения, гражданство и номер паспорта или проездного документа, удостоверяющего его личность. |
Proof of identity (in the case of an entity, State registration) and a sample signature are required to open a bank account in the name of another person; |
при открытии счета в банке на имя другого лица необходимо представить его удостоверение личности (для юридического лица - государственная регистрация) и образец подписи; |
(a) The detainee's name and identity and the reasons for the deprivation of liberty; |
а) имя и личные данные лица и причины лишения свободы; |
Likewise, hotels, boarding houses, residences, apartment hotels or, in general, any place that provides accommodation keep a register of foreigners, which includes the full name of the foreigner, nationality, identity document, place of origin and destination. |
Кроме того, в гостиницах, пансионатах, общежитиях, домах с гостиничным обслуживанием и местах для размещения приезжих в целом ведутся списки иностранцев, в которых указываются их имя и фамилия, гражданство, документ, удостоверяющий личность, а также то, откуда и куда они следуют. |
On that basis, it is not necessary to distinguish between identity and other significant characteristics, nor to limit the Uniform Rules to those situations in which only identity certificates which name the signature device holder are used |
По этой причине не имеется необходимости в проведении разграничения между "личностью" и другими существенными характеристиками или же ограничивать действие единообразных правил теми ситуациями, когда используются только сертификаты личности, в которых указывается имя обладателя подписывающего устройства. |
I told her I had the identity of an imposter... and that I wanted the copy of the IOU in exchange for the name. |
Я сказала, что знаю, кто у них шпион, и что хочу долговое обязательство в обмен на имя. |