Gender bending may be political, stemming from the early identity politics movements of the 1960s and 1970s, a guiding principle of which is the idea that the personal is political. |
Гендерный подкол логически вытекает из движений во имя политики идентичностей 1950-х-60х годов, основной принцип которых: личное - есть политическое, из чего и рождаются публичные идентичности. |
But once this Sandstorm mess gets cleaned up, you'll be freed of any further obligation, given a new identity and relocated to... wherever it is you'd like to go. |
Но, как только мы разберёмся с "Песчаной бурей", вы будете свободны от дальнейших обязательств, получите новое имя и переедете... куда только пожелаете. |
If the State grants the judge the privilege of keeping his identity confidential, it should take some additional action to avoid a situation in which the judge is not independent and impartial, not only in the abstract but also for the specific case dealt with. |
Предоставляя судье право не раскрывать свое имя, государство должно принять некоторые дополнительные меры, обеспечивающие в данном конкретном случае не только абстрактную, но и реальную независимость и беспристрастность судьи. |
According to an MLC informer whose identity the Team would rather keep secret, Colonel Ramses is very close to General Amuli, a Hema from Ituri, and was sending "big boxes" to General Amuli from Mambasa. |
По донесению одного из осведомителей АОК, имя которого Группа не хотела бы разглашать, полковник Рамзес является близким другом генерала Амули - хема из Итури - и он посылал генералу Амули из Мамбасы «большие коробки». |
The Migration Act 1958 requires non-citizens seeking entry to Australia to present to a clearance officer evidence of their identity and of a visa that is in effect and is held by the person as well as a completed incoming passenger card. |
Законом о миграции 1958 года предусматривается, что лица, не являющиеся гражданами Австралии, при въезде в Австралию должны предъявить сотруднику, осуществляющему контроль, документ, удостоверяющий их личность, и действительную визу, выданную на их имя, а также заполненную карточку прибывающего пассажира. |
If financial institutions encounter difficulties in identifying the individuals or entities subject to freezing, they must consult the Department, indicating precisely the name of the account holder, and this communication must be accompanied by the fullest possible information concerning his or her identity. |
Если финансовые учреждения сталкиваются с трудностями в деле идентификации лиц или организаций, активы которых блокируются, они должны обращаться с запросом в БКУ, конкретно указав в нем имя и фамилию владельца счета и включив в него как можно более полные сведения, касающиеся его личности. |
Mr. Lopo entered the United Kingdom illegally on 8 August 1988 at Dover using a French identity card in the name of Mbuya Madu to which he was not entitled. |
8 августа 1988 года г-н Лопо незаконно прибыл через Дувр на территорию Соединенного Королевства на основании французского удостоверения личности, выданного на имя Мбуйя Маду, на владение которым он не имел права. |
It's a psychiatric coping mechanism called identity transference... a way to work out his guilt by taking his brother's name, Eliot lives on, and it's Thomas, the... the bad one, the guilty one that goes away. |
Это такой психиатрический механизм, называется перенос личности... способ избавиться от вины, он берет имя брата, и Эллиот живет, а вместо него погибает Томас, плохой брат, виноватый. |
The name of the biological mother on the attestation of birth: cannot be relied upon as no verification of the identity of the mother is made by the hospital/private institution's authorities where the birth takes place. |
Имя биологической матери в свидетельстве о рождении не может служить достаточным основанием для идентификации ее личности, поскольку ее личность никак не подтверждается руководством больницы/частного заведения, где родился ребенок. |
The appointment order shall record the true name of the agent and the false identity under which he or she will be conducting the operation, and shall be kept separate from the proceedings and handled with the due degree of security. |
В документе о назначении должны указываться настоящее имя агента и псевдоним, под которым он будет действовать, и он должен храниться отдельно от прочих документов по делу и с должным соблюдением требований конфиденциальности. |
It should be noted, however, that "Yusef" is the name of the author's father, as indicated in his identity document, and has incorrectly been attributed to the author by the Swedish authorities. |
Однако следует отметить, что Юсефом звали отца автора, о чем указано в его удостоверении личности, в связи с чем это имя было необоснованно присвоено автору шведскими властями в качестве второго имени. |
Also printed on the surface of the card is such vital information as name, identity number, nationality and place and date of birth, as well as a photograph of the card holder. |
В удостоверении указаны также фамилия и имя, личный номер, гражданство и место и дата рождения, а также имеется фотография владельца. |
In regard to the filed names, particularly of foreigners, while checking a person with identical name and while adding a name to a computer, the computer reacts and sends positive signal for detailed checks for the purpose of establishing true identity. |
Что касается регистрируемых имен, в частности имен иностранцев, то при проверке на компьютере лица, имеющего идентичное имя, он соответствующим образом реагирует на него и сигнализирует о необходимости проведения тщательной проверки в целях установления подлинной личности этого человека. |
The settings in the Identities page are fairly straightforward. Select your default identity and click Modify. Fill in the Your name field with your full name (eg; John Doe) and the Organization field (optional) with the appropriate information. |
Настройки вкладки Профили достаточны просты для понимания. Нажмите кнопку Изменить и заполните поле Ваше имя, также название организации (необязательно). |
Annan rejected both demands, proposing that Dallaire make the informant's identity known to Rwandan President Habyarimana, a Hutu, even though the informant had expressly named the President's closest entourage as the authors of the genocide blueprint. |
Аннан ответил отказом на оба требования, и предложил Даллэру сообщить имя осведомителя президенту Руанды Жювеналю Хабьяримана - хуту по происхождению - несмотря на то, что осведомитель недвусмысленно указывал на лица из ближайшего окружения президента, как на авторов сценария геноцида. |
(c) To record and verify, by reliable means, the identity, representational function, domicile, legal capacity, occupation or corporate objective of persons and other identification particulars concerning them, whether those persons be regular or occasional customers. |
с) регистрировать и проверять, с помощью надежных средств, имя, название представляемой организации, местожительство, правоспособность, род занятий и социальную принадлежность лиц, а также другие сведения об их личности, независимо от того, являются ли они разовыми или постоянными клиентами. |
I could tell that he had a bit of a crush on me, so when I made my little escape and when I had nothing and when I was desperate, I knew that he could give me a whole new life, a new identity, money. |
Я бы сказала, что он малость на мне помешался, и когда я сбежала, и у меня не было ни гроша, и я была в отчаянии, я знала, что он в силах дать мне новую жизнь, новое имя, деньги. |
The settings in the Identities page are fairly straightforward. Select the default identity and click Modify... Fill in the Your name field with your full name (eg; John Doe) and, optionally, the Organization field with the appropriate information. |
Параметры на вкладке профили вполне понятны. Выберите профиль По умолчанию и нажмите кнопку Изменить... Заполните поле Ваше имя (например Алексей Иванов), и, на ваше усмотрение, поле Организация. |
Article 7: No Venezuelan consular official shall issue or stamp a passport unless the person concerned produces an identity document confirming his name and forename, age, civil status, nationality and last place of residence. |
лиц, которые по требованию компетентных властей не могут удостоверить свою личность, скрывают свое подлинное имя или свою подлинную личность и место жительства; |
Efforts should be undertaken to accurately record the basic details of a child's identity, including the name of the child and her/his parents, details of their residence and community, the date of evacuation, and to whom the child was entrusted for care. |
Следует предпринимать усилия для того, чтобы точно зафиксировать основные сведения о личности ребенка, включая имя ребенка и его родителей, подробные сведения об их местожительстве и общине, дату эвакуации и данные о лице, которому был поручен уход за ребенком. |
Username/ Identity for EAP methods |
Имя пользователя/ идентификация для метода ЕАР |
(c) If the application is signed by a proxy, also the proxy's first name, last name, patronymic, residence, number and date of issue of the proxy's identity paper and details of the power of attorney. |
с) если заявление подписано уполномоченным лицом - кроме того, его имя, фамилия, отчество, местожительство, номер и дата выдачи удостоверения личности, а также информация о доверенности; |
(d) IDENTITY: If telephoning MEGASAT, each staff contact receiving your call will provide his or her name on request. |
(d) ИДЕНТИФИКАЦИЯ: Если звоните в MEGASAT, каждый сотрудник который получает ваш звонок скажут вам своё имя по запросу. |
Opened credit cards in Mr. Billings' name, Tried to fence a chagall from his art collection, Stole the identity of an r.N., and impersonated a nurse, |
получение кредитных карточек на имя мистера Биллингса, попытка украсть Шагала из коллекции его картин, кража удостоверения медсестры и то, что она выдавала себя за медсестру, вовсе не обязательно означает, что она убила этого бедного старика. |
The Master of the Parement of Narbonne, often referred to more briefly as the Master of the Parement or Parement Master is the name given to an artist of uncertain identity who flourished in France in the late 14th century and early 15th century. |
Мастер Нарбоннского Парамана, часто называемый более кратко Мастер Парамана - имя, данное неизвестному художнику, который работал во Франции в конце XIV - начале XV вв. |