In 3 other cases, either the full name of the person or the identity card numbers were missing, making it difficult to locate these persons. |
В трех других случаях либо отсутствовало имя или фамилия лица, либо не было номеров документов, удостоверяющих личность, что препятствовало установлению местонахождения этих лиц. |
(b) The name and identity of the person who ordered the arrest; |
Ь) имя и личные данные лица, распорядившегося о задержании; |
It is important to note that the types of information shared through the system, as mentioned, will be strictly identity data (e.g. name, duty station, access level and so on) and not records relating to the movement of the named person. |
Необходимо отметить, что информация, распространяемая в рамках этой системы, как уже говорилось, будет содержать лишь идентифицирующие данные (например, имя, фамилию, место службы, степень доступа и т.д.), а не сведения, касающиеся перемещения указанных лиц. |
While in battle, Hal referred to him as "Red Arrow" in an attempt to stop himself from revealing Roy's name (despite the fact that Roy's identity has been public knowledge for some time now). |
Находясь в схватке, Хэл назвал Роя «Красная стрела», пытаясь не раскрыть его имя (несмотря на факт, что личность Роя уже некоторое время была достоянием общества). |
The server now forms and signs an identity certificate for the username that binds the username, its verification key and the key identifier. |
Далее сервер формирует и подписывает идентификационный сертификат на имя пользователя, который подтверждает проверочный и идентификационный ключи. |
New life, new name, new identity, |
Новая жизнь, новое имя, новая личность |
Somebody steal your identity? and now they call you crazy as soon as you mention your name. |
Кто-то украл твою личность и тебя считают психом, как только услышат твое имя? |
To life, identity, moral, mental and physical integrity and free development and well-being; |
Пункт 1. на жизнь, собственное имя, свою моральную, психическую и физическую неприкосновенность и на свое свободное развитие и благосостояние; |
I do, however, concur with the view that one's name is an important part of one's identity, the protection of which is central to article 17. |
Однако я согласен с той точкой зрения, что имя человека является важной частью его личности, защита которой занимает центральное место в статье 17. |
Naming was indeed of concern to bureaucracy, but a name was very much a part of a person's identity, dignity and self-respect. |
Конечно, именование - это своего рода бюрократический ритуал, однако само имя имеет очень важное значение для обеспечения самобытности, достоинства и самоуважения личности. |
Article 6.1 and alternatives 1 and 2 foresee, in different formulations, that the identity of the claimant(s) will be protected when a communication is brought to the attention of the State party. |
В статье 6.1 и альтернативных вариантах 1 и 2 предусматривается - с использованием разных формулировок, - что при доведении сообщения до сведения государства-члена имя жалобщика(ов) не раскрывается. |
In another case, the Special Rapporteur interviewed personally the victim, a member of the military whose identity the Special Rapporteur wishes to keep secret. |
В другом случае Специальный докладчик лично опросил пострадавшего военнослужащего, имя которого Специальный докладчик не желает разглашать. |
The Office prefers that the source of the report reveal his or her identity to the Section, since this facilitates follow-up activity which in many cases provides other pertinent information to the investigation. |
Управление предпочитает, чтобы авторы сообщений указывали Секции свое имя, поскольку это облегчает проведение последующей работы, которая во многих случаях позволяет получить другую относящуюся к расследованию информацию. |
The Act relating to amendments in the Police Act pursuant to which persons who are exposed to threats may be given a new identity came into force on 1 January 2004. |
Закон, касающийся поправок к Закону о полиции, в соответствии с которыми лица, подвергающиеся угрозам, могут получить новое имя, вступил в силу 1 января 2004 года. |
The application shall state the identity of the person convicted and of any person who may appear as civilly liable in law or pursuant to a contractual relationship". |
В этом ходатайстве должно указываться имя осужденного и любого другого лица, которое могло бы нести гражданскую ответственность на основании закона или договорного отношения". |
A user can invent virtually any identity and route a message through different countries so that on reaching its destination, it would be impossible to determine the origin. |
Потребитель может придумать практически любое имя и направить сообщение через другие страны, с тем чтобы, после того как оно попадет по назначению, было невозможно определить его происхождение. |
According to the source, Zhou Yung Jun admitted his real identity, namely Zhou Yongjun, to the Chinese police on 7 November 2008. |
Согласно источнику, Чжоу Юн Цзюнь сообщил китайской полиции свое подлинное имя, а именно Чжоу Юнцзунь, 7 ноября 2008 года. |
The State shall respect the right of children and adolescents to retain their identity, including their nationality, name and family relationships, in accordance with the law. |
Государство должно в соответствии с действующим законодательством соблюдать индивидуальные права личности детей и подростков, включая право иметь гражданство, имя и семью. |
Thousands of paramilitary militia from outside, whose identity and nationality have been well explained in previous communications addressed to the President of the Security Council and to the Secretary-General of the United Nations, are part of this mobilization. |
Тысячи ополченцев в составе полувоенных формирований извне, информация о принадлежности и гражданстве которых подробно излагалась в предыдущих сообщениях на имя Председателя Совета Безопасности и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, принимают участие в этом процессе мобилизации. |
Article 8 requires States parties to "respect the right of the child to preserve his or her identity, including nationality, name and family relations as recognized by law without unlawful interference". |
Статья 8 требует от государств-участников "уважать права ребенка на сохранение своей индивидуальности, включая гражданство, имя и семейные связи, как предусматривается законом, не допуская противозаконного вмешательства". |
In the context of prevention of the fraudulent use of identity documents by terrorists, as stipulated in sub-paragraph 2(g) of the resolution, please indicate whether Japan permits legal name changes without residency. |
В контексте предотвращения мошеннического использования террористами документов, удостоверяющих личность, как об этом говорится в подпункте 2(g) резолюции, просьба указать, разрешает ли Япония законно менять имя без постоянного места проживания. |
Where a baby is abandoned and is taken to an institution, the institution will choose the child's name and identity and these go on the child's birth certificate. |
В тех случаях, когда брошенного ребенка помещают в соответствующее учреждение, ему выбирают имя и фамилию, которые заносятся в его свидетельство о рождении. |
He was also in possession of two forged documents, a Canadian identity card and insurance card, which had his picture but another individual's name. |
При жалобщике также обнаружено два поддельных документа - канадское удостоверение личности и страховое свидетельство, на которых имелась его фотография, но которые были выданы на другое имя. |
It establishes a child's name and identity and facilitates his or her entitlement to basic services such as health care, education and social protection, consistent with their rights. |
Она устанавливает имя и личные данные ребенка и способствует обеспечению его права на базовые услуги, такие как здравоохранение, образование и социальная защита. |
The author stresses that a personal name, including the way it is spelled, is an essential cultural element for ethnic, religious and linguistic communities, and is strongly linked to their identity. |
Автор подчеркивает, что личное имя и фамилия, в том числе их написание, являются одним из важнейших культурных элементов для этнических, религиозных и языковых общин и тесно связаны с их самобытностью. |