The Review Conference should reaffirm its confidence in the work of IAEA and seek to improve the Agency's performance through the provision of adequate human and financial resources. |
Конференция по рассмотрению действия Договора должна подтвердить свое доверие деятельности МАГАТЭ и стремиться повысить эффективность его работы, в частности, путем обеспечения соответствующих кадровых и финансовых ресурсов. |
Finally, a detailed analysis of the human resource requirements in terms of both United Nations staff and consultants, as well as all other financial implications, should be provided. |
И наконец, следует представить подробный анализ кадровых потребностей как в плане привлечения сотрудников Организации Объединенных Наций, так и консультантов, а также анализ финансовых последствий. |
Because of financial and human resource constraints faced by war-ravaged countries in addressing situations of widespread violations, the vast majority of perpetrators are not brought before national, or for that matter, international tribunals. |
Ввиду финансовых и кадровых ограничений, с которыми сталкиваются ослабленные войной страны при рассмотрении ситуаций широко распространенных нарушений, подавляющее большинство преступников не предстает перед национальными, равно как и международными трибуналами. |
Although the Labor Department acts as a monitoring mechanism to ensure the enforcement of the minimum wage requirements, limited human and financial resources inhibit the adequate execution of this task, especially with regard to industries in which women are known to be vulnerable. |
Хотя Департамент труда выступает в качестве инструмента контроля по обеспечению выполнения требований по минимальной оплате труда, нехватка кадровых и финансовых ресурсов затрудняет надлежащее выполнение этой задачи, особенно в отраслях, в которых положение женщин наиболее уязвимо. |
(e) Review and update training materials for workshops and seminars and provide training to participants, beneficiaries and human resource staff of member organizations; |
ё) анализ и обновление методических материалов для практикумов и семинаров и предоставление учебной подготовки участникам, бенефициарам и сотрудникам кадровых служб организаций-членов; |
Organize workshops for finance and human resource staff in agencies and United Nations offices in both Geneva and the regions covered from Geneva (Europe, Middle East and Africa). |
Организация семинаров для сотрудников финансовых и кадровых органов учреждений и отделений Организации Объединенных Наций в Женеве и регионах, относящихся к ведению Женевы (Европа, Ближний Восток и Африка). |
The Organization's rapidly evolving and increasing field activities require strategic forecasting of human resource needs and targeted, proactive, outreach and recruitment measures, while ensuring that organizational standards are met and applied uniformly and transparently. |
Быстро эволюционирующая и расширяющаяся деятельность периферийных отделений Организации требует стратегического прогнозирования кадровых потребностей и принятия активных и целенаправленных мер по распространению информации и набору кадров при обеспечении единообразного и транспарентного соблюдения стандартов Организации. |
Both would be crucial for enabling the Office to process vital information and provide more effective reporting across a range of financial, budgetary, logistical and human resource issues. |
Обе эти системы будут иметь огромное значение для того, чтобы Управление могло обрабатывать важнейшую информацию и более четко предоставлять отчетность по ряду финансовых, бюджетных, логистических и кадровых вопросов. |
The Committee sets and monitors the implementation of GCO corporate goals, reviews budgets and financial results and discusses policy proposals, human resource matters and other general management issues. |
Комитет организует работу по достижению общих целей ОПО и осуществляет контроль за этим процессом, занимается рассмотрением бюджета и итогов финансовой деятельности и обсуждением предложений в отношении стратегии дальнейшей деятельности, кадровых вопросов и других вопросов управления общего характера. |
The Special Rapporteur would like to insist that substantial human and financial resources be made available for a mandate which has aroused much interest and high hopes, failing which the fulfilment of the mandate seems very much in jeopardy. |
Специальный докладчик хотел бы особо отметить необходимость выделения существенных кадровых и финансовых ресурсов для выполнения мандата, который вызывает большой интерес и порождает большие надежды; в противном случае существует большая вероятность того, что этот мандат не будет выполнен. |
While these do not address the underlying human resource deployment issues, they should to some extent alleviate the immediate problems of establishing appropriate controls by ensuring that experienced staff are available to missions when required, even temporarily, and with the necessary qualifications and mandate. |
Хотя указанные меры не решают коренных проблем с наличием кадровых ресурсов, они в определенной мере должны смягчить остроту насущных проблем обеспечения надлежащих механизмов контроля за счет предоставления миссиям при необходимости, даже на временной основе, обладающих необходимой квалификацией и полномочиями опытных сотрудников. |
It, however, welcomed new areas of possible cooperation and agreed that those should be further explored and developed, subject to financial and human resource constraints. |
Вместе с тем совещание одобрило новые области возможного сотрудничества и отметило, что следует продолжить их изучение и расширение в пределах имеющихся финансовых и кадровых ресурсов. |
(e) Recognizes that the lack of human, technical or financial resources at national level could be hindering the submission of more voluntary national reports or relevant information; |
ё) признает, что нехватка кадровых, технических и финансовых ресурсов на национальном уровне может препятствовать представлению новых добровольных национальных докладов или соответствующей информации; |
Moreover, with limited human and financial resources, PIC governments tend to defer the issue of marine pollution, and it is not treated as a national priority. |
Далее, сталкиваясь с ограниченностью кадровых и финансовых ресурсов, правительства ОСТО предпочитают откладывать вопрос о загрязнении моря, не рассматривая его в качестве одного из национальных приоритетов. |
OIOS will also improve management of its own resources - human and financial - by developing a Career Progression Plan and a Budget Management Plan. |
УСВН будет также стремиться к более эффективному использованию своих собственных ресурсов - кадровых и финансовых - путем разработки плана развития карьеры и плана подготовки и исполнения бюджета. |
Sufficient human and material resources have always been provided in tandem with this development; hence, in addition to the gradual strengthening of its staff, the unit was transferred in March 2003 to new and more efficient premises offering higher security. |
Этот рост неизменно неизбежно сопровождался соответствующим увеличением кадровых и материальных ресурсов: так, наряду с постоянным укреплением штатов в марте 2003 года служба была переведена в новые, более удобные и лучше защищенные помещения. |
The human resource base available in East Timor was limited by a history of scant opportunity and training and further depleted by the flight of many civil servants. |
Резерв кадровых ресурсов в Восточном Тиморе ограничен, что исторически обусловлено отсутствием широких возможностей и слабостью базы профессиональной подготовки и усугублено бегством многих гражданских служащих. |
She confirmed that the Working Group on Rotation would complete its work in the autumn, at which time the comprehensive review of human resource processes would be undertaken. |
Она подтвердила, что Рабочая группа по ротации должна завершить свою работу осенью, и к этому времени будет организован всеобъемлющий обзор кадровых процедур. |
The Working Party considered Informal Document No., indicated strategic directions to be followed and formulated a number of recommendations with regard to the feasibility, in terms of human, time and financial resources, of the proposed activities. |
Рабочая группа рассмотрела неофициальный документ Nº 1, наметила стратегические направления для продвижения вперед и сформулировала ряд рекомендаций в отношении практической осуществимости предложенных мероприятий с точки зрения кадровых ресурсов, времени и финансовых средств. |
Training employers, human resource practitioners and employees on the provisions of the Act and on how to develop policies that are non-discriminatory. |
ознакомление нанимателей, сотрудников кадровых служб и работников с положениями Закона и методами разработки и осуществления недискриминационной политики. |
Strategies for encouraging ratifications of the Convention and an action plan for transferring the functions of the Secretariat from Nairobi to Abidjan with details of human, infrastructure and financial needs were also prepared. |
Были также подготовлены стратегии поощрения ратификации Конвенции и план действий по переводу функций секретариата из Найроби в Абиджан с развернутым изложением кадровых, инфраструктурных и финансовых потребностей. |
There are basic problems of efficiency, leakages, absorptive capacity, and human and administrative capacity, which also need to be addressed. |
Имеются важнейшие проблемы эффективности, утечки ресурсов, возможностей освоения ресурсов, кадровых и административных возможностей, которые также необходимо решать. |
The utilization of human and technical resources from developing regions was also an important aspect of the projects, as requested by the General Assembly in its resolution 53/220. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 53/220, важным элементом всех проектов является использование кадровых и технических ресурсов самих развивающихся регионов. |
Lastly, he emphasized the need for the Legal Counsel to increase his efforts to impress upon the Secretary-General the importance of substantially increasing the human and financial resources available to the secretariat of the Commission in order to enable it to discharge its mandate with ease. |
В заключение оратор подчеркивает, что Юрисконсульту необходимо активнее убеждать Генерального секретаря в важности существенного увеличения кадровых и финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении секретариата Комиссии, с тем чтобы он мог без труда выполнять свой мандат. |
In March-April 2009, following recommendation 12 of the Joint Inspection Unit, the secretariat commissioned a desk-to-desk workload analysis as part of a needs assessment review of its human and financial resources. |
В марте-апреле 2009 года в соответствии с рекомендацией 12 Объединенной инспекционной группы секретариат поручил провести, в рамках оценки своих кадровых и финансовых потребностей, анализ объема работы, выполняемой каждым сотрудником. |