However, commitment, accountability and allocation of resources for activities and mechanisms supporting gender equality remain elusive in several aspects of the organization's work, such as specific sector programmes, country and regional plans, and measurement and human resource systems. |
Тем не менее, в некоторых аспектах работы организации, в частности в отдельных секторальных программах, страновых и региональных планах, системах оценки и кадровых системах, не хватает приверженности, подотчетности и ассигнований на мероприятия и механизмы в поддержку гендерного равенства. |
Please provide the Committee with detailed and updated information on the current status (structure, functions and services) of SERNAM, as well as the human and financial resources allocated to support the implementation of the Gender Agenda 2010 - 2014. |
З. Просьба представить Комитету подробную и обновленную информацию о нынешнем статусе (структуре, функциях и услугах) НУДЖ, а также о кадровых и финансовых ресурсах, выделенных на поддержку осуществления Гендерной повестки дня на 2010-2014 годы. |
The UNCTAD Debt Management and Financial Analysis System nearly doubled its expenditure in 2012 to $1.12 million to support African countries in strengthening their human and institutional capacity to manage debt effectively and sustainably. |
Система управления долгом и финансового анализа ЮНКТАД почти удвоила свои расходы в 2012 году - до 1,12 млн. долл. США - для оказания поддержки африканским странам в укреплении их кадровых и институциональных возможностей эффективного и устойчивого управления задолженностью. |
Furthermore, she supported the idea of harmonization of the EMEP and EU measurement programmes (e.g., regarding chemical composition of coarse PM (PM10) and fine PM (PM2.5)), which could help the Parties facing constraints owing to limited human and financial resources. |
Кроме того, она поддержала идею гармонизации программ измерений ЕМЕП и ЕС (например, в отношении химического состава крупнодисперсных РМ (РМ10) и мелкодисперсных частиц (РМ2,5)), что может оказаться полезным для стран, сталкивающихся с трудностями в силу ограниченности кадровых и финансовых ресурсов. |
134.60 Devote adequate human and financial resources for the effective implementation of the National Policy for Gender Equality and Equity of 2013 (India); |
134.60 выделить адекватный объем кадровых и финансовых ресурсов для эффективной реализации Национальной политики 2013 года по обеспечению гендерного равенства и справедливости (Индия); |
Recalling decision 18/1 of the High-level Committee on South-South Cooperation, they called on UNDP to increase its human and financial support to the United Nations Office for South-South Cooperation. |
Ссылаясь на решение 18/1 Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг, они призвали ПРООН увеличить объем кадровых и финансовых ресурсов, предоставляемых с целью поддержки Управления Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг. |
On risk management, he assured Board members that UNFPA already had a plan to implement its enterprise risk management policy that prioritizes risks based on an assessment of impact and trend, and strengthens human resource systems for more knowledgeable and better skilled staff. |
Что касается управления рисками, то он заверил членов Совета в том, что у ЮНФПА уже есть план по внедрению системы общеорганизационного управления рисками, которая предусматривает классификацию рисков на основе оценки воздействия и динамики и усовершенствование кадровых систем для подбора более опытного и квалифицированного персонала. |
Please elaborate on this institutionalization of the gender equality mandate within the Office of the Ombudsman, including through providing information on the human and financial resources of this department. |
Просьба представить более подробные сведения об этом процессе институционального оформления вверенных Управлению омбудсмена функций по обеспечению гендерного равенства, в том числе представить сведения о кадровых и финансовых ресурсах этого департамента. |
Please provide detailed updated information on the mandate of the Gender Equality Council, on the human and financial resources allocated from the State budget for its operation and on its current gender composition. |
Просьба предоставить подробные последние сведения о мандате Совета по вопросам гендерного равенства, о кадровых и финансовых средствах, выделенных из государственного бюджета на содержание этого органа, и о доле мужчин и женщин в его нынешнем составе. |
Lack of human, technical and financial resources and high attrition rates, meaning that many activities lack continuity |
с) нехватка кадровых, технических и финансовых ресурсов, а также высокая текучесть кадров, приводящие к приостановке многих видов деятельности; |
In order to go beyond the present practice of seeking resources for incremental needs, it is necessary for the Secretariat to measure and assess the effectiveness, efficiency and productivity of administrative processes and their impact on human and other resource needs. |
Для того чтобы отказаться от существующей практики изыскания ресурсов на удовлетворение дополнительных потребностей, необходимо, чтобы Секретариат определил и оценил эффективность, действенность и результативность административных процессов и их влияние на потребности в кадровых и других ресурсах. |
For example, the aim of the strategy of the Netherlands is to ensure top-level commitment within departments; develop clear targets for gender equality; determine responsibility for gender mainstreaming; foster gender expertise; and provide human and financial resources. |
Так, например, стратегия Нидерландов направлена на обеспечение приверженности высшего руководства министерств делу обеспечения гендерного равенства; разработку четких целевых показателей по достижению равноправия мужчин и женщин; назначение ответственных за внедрение гендерного подхода; накопление опыта работы над гендерными вопросами; и выделение кадровых и финансовых ресурсов. |
Priority-setting was also an intergovernmental prerogative; proposals to grant authority and flexibility to the Secretary-General for the deployment and redeployment of human and financial resources should not be used to change the priorities determined by Member States. |
Установление приоритетов также является прерогативой межправительственных органов; предложения о предоставлении Генеральному секретарю полномочий и гибкости в вопросах распределения и перераспределения кадровых и финансовых ресурсов не должны использоваться в целях изменения приоритетов, установленных государствами-членами. |
Their lack of resources, human capacity and technology jeopardized their potential for sustainable development and underscored the need for the international community to provide them with support on a priority basis in order to enhance their ICT capacity. |
Недостаток ресурсов, кадровых возможностей и технологий в таких странах ставит под угрозу возможность их устойчивого развития и акцентирует необходимость того, чтобы международное сообщество предоставило им поддержку на приоритетной основе с целью укрепления их потенциала в сфере ИКТ. |
Furthermore, the human, technical, material and financial capacity of civil society groups and gender machineries at all levels need to be strengthened to enable them embark upon effective and results-focused monitoring and evaluation of the reform measures and other initiatives highlighted in this report. |
Наряду с этим требуется укрепление кадровых, технических и финансовых возможностей организаций гражданского общества и организаций, занимающихся гендерными вопросами, с тем чтобы они могли осуществлять эффективный и ориентированный на результат мониторинг и оценку осуществляемых в рамках реформ мероприятий и других инициатив, отраженных в настоящем докладе. |
Please provide information regarding the status and the human and financial resources of the Ministry of Women Development and its relation to the National Commission on the Status of Women. |
Пожалуйста, представьте информацию о статусе, а также кадровых и финансовых ресурсах министерства по улучшению положения женщин и о том, каким образом оно связано с Национальной комиссией по положению женщин. |
With respect to decision A (46), its provisions have been implemented primarily through the redeployment of human and financial resources from programme areas not designated as priorities to the five designated priority areas. |
Что касается решения А (46), то его положения осуществлялись в основном путем перераспределения кадровых и финансовых ресурсов из программных областей, отнесенных к разряду непервоочередных, в пять областей, выделенных как первоочередные. |
At the centre of the network, the Division for the Advancement of Women should be strengthened through provision of additional human and financial resources to undertake the new tasks as well as to support the full implementation of existing mandates. |
Следует укрепить занимающий центральное место в этой сети Отдел по улучшению положения женщин путем предоставления ему дополнительных кадровых и финансовых ресурсов, необходимых ему для выполнения новых обязанностей и для поддержки деятельности по полной реализации существующих мандатов. |
(a) The lack of human and sufficient budgetary allocation to the national machinery for the advancement of women, in particular at the provincial level; |
а) отсутствием кадровых ресурсов и достаточных бюджетных ассигнований для национального механизма по улучшению положения женщин, в частности, на уровне провинций; |
Among these groups are social negotiators, entrepreneurs associations, trade-unionists, jurists working for employers associations or trade unions, human resource managers, civil servants, magistrates, lawyers, trainers and local elected officers. |
К числу таких групп, в частности, относятся социальные посредники, ассоциации предпринимателей, профсоюзные работники, юристы, работающие в ассоциациях предпринимателей или в профсоюзах, сотрудники кадровых служб, гражданские служащие, судьи, адвокаты, преподаватели и представители местных выборных органов. |
That paragraph states that the report would focus on "ways to enhance the capacity of the Organization and of the United Nations system to support the on-going follow-up to the Conference in the most integrated and effective way, including human and financial requirements". |
В этом пункте указывается, что этот доклад будет сосредоточиваться на "путях укрепления потенциала Организации и системы Организации Объединенных Наций в области поддержки наиболее скоординированным и эффективным путем мероприятий, осуществляемых в развитие решений Конференции, включая удовлетворение кадровых и финансовых потребностей". |
Clearly, there is a need to build the capacity of national security and legal actors, including by increasing the provision of human and financial resources to the concerned authorities to strengthen their capacity to investigate and prosecute crimes against children. |
Явно необходимо укрепить потенциал национальных органов безопасности и правовых субъектов, в том числе путем предоставления соответствующим органам кадровых и финансовых ресурсов, чтобы расширить имеющиеся у них возможности по проведению расследования преступлений в отношении детей и судебного преследования за них. |
On point (d), organizations point out that there can be a range of human resources-related issues concerning term limits, especially if reassignment elsewhere in the organization is forbidden. |
Что касается пункта (d), то организации отмечают, что в связи с предельными сроками полномочий может возникнуть ряд кадровых проблем, особенно если запрещено новое назначение в другие подразделения организации. |
The programme managers' declared lack of interest in investing more time and effort was in part attributed to the overload of the mandated work they had to accomplish within a constant budget line and thus within an existing level of human and financial resources. |
По словам руководителей программ, отсутствие у них заинтересованности в затрате дополнительного времени и усилий отчасти объясняется перегруженностью работой, которую они обязаны завершить в пределах выделенных бюджетных средств и, таким образом, в пределах имеющихся кадровых и финансовых ресурсов. |
Noting that a lack of appropriately qualified and trained personnel is a significant obstacle to the vital management of those natural resources, the Commission encourages small island developing States to set a high priority on national technological and human capacity-building within strong institutional frameworks to address that imbalance. |
Отмечая, что отсутствие надлежащим образом подготовленных и квалифицированных кадров представляет собой существенное препятствие в деле обеспечения эффективного управления этими природными ресурсами, Комиссия рекомендует малым островным развивающимся государствам придавать особенно важное значение созданию национальных технологических и кадровых потенциалов в рамках прочных организационных механизмов для устранения этой несбалансированности. |