Together with increasing recognition of the human resource competencies offered by UN Volunteers, this contributed to this figure increasing to 1,988 in 1988. |
Наряду с все более широким признанием важности профессионализма кадровых ресурсов, обеспечиваемых добровольцами ООН, это способствовало увеличению численности добровольцев до 1988 человек в 1988 году. |
The Cameroonian Government considers that the Central African States' unequal levels of technological, human and material resources are also a factor in the failure of their specialized units to exchange operational and factual information. |
По мнению Камеруна, низкий уровень обмена оперативной информацией или разведывательными данными между спецслужбами государств Центральной Африки также объясняется различиями в технологических, кадровых и материальных возможностях каждого государства. |
These services were supported both for the adjustment of the ambiances, completion with the necessary material-didactic basis and the boost of human capacities for offering a qualitative service. |
Работа этих центров опиралась на улучшение инфраструктуры, обеспечение их надлежащими инструктивными материалами и наращивание кадровых ресурсов в интересах оказания качественной помощи. |
The mechanism, as the Inspectors found, does not have any resources, financial or human, translating into no dedicated secretariat/staff or travel budget. |
Как установили Инспекторы, этот механизм не имеет каких-либо ресурсов, будь то финансовых или кадровых, что не позволяет ей сформировать собственный секретариат/персонал или бюджет для поездок. |
Before June 2015, the Regional Service Centre at Entebbe will transfer the transaction-processing components of financial and human resource services and provide those services to all of its client missions while conducting complementary activities to improve service delivery. |
До июня 2015 года Региональный центр обслуживания в Энтеббе переведет компоненты обработки документации финансовых и кадровых служб и будет предоставлять эти услуги всем соответствующим миссиям, которые он обслуживает, принимая при этом дополнительные меры по повышению качества предоставляемых услуг. |
Currently, over 80 per cent of human resource data from the participant population is electronically captured via seven different interfaces which are mainframe-based point-to-point solutions, requiring substantial recurring maintenance. |
В настоящее время более 80 процентов кадровых данных собирается в электронном виде через семь различных интерфейсов, которые работают по двухточечному протоколу на базе мейнфрейма, требующего значительного и регулярного технического обслуживания. |
The health-care system in place since independence has thus been steadily improving through the development of health indicators, and human, material and infrastructure resources aimed at protecting and promoting citizens' health. |
Ввиду этого созданная за период после приобретения независимости система здравоохранения постоянно развивается как по ряду медико-санитарных показателей, так и с точки зрения кадровых, материальных и инфраструктурных ресурсов в целях охраны и улучшения здоровья граждан. |
(b) Ensure that IDENNA adequately monitors, supervises and supports, through the allocation of proper human, technical and financial resources, all institutions and care programmes and regularly issues reports on them. |
Ь) обеспечения, чтобы ИДЕННА надлежащим образом контролировал, регулировал и поддерживал работу всех специальных детских учреждений и программ по уходу за ними за счет выделения надлежащих кадровых, технических и финансовых ресурсов и регулярно составлял отчеты об их работе. |
CRC welcomed the establishment of the KNACC, but regretted the scarcity of human and financial resources allocated to it, which did not allow it to effectively carry out its work. |
КРП приветствовал создание КККДД, выразив при этом сожаление по поводу скудости выделенных на нужды его функционирования кадровых и финансовых ресурсов, что не позволяет ему эффективно выполнять свои функции. |
While children benefit most from government-run ECCE programmes with trained teachers, where this is not feasible for reasons of human and financial resources, community-based or home-based programmes are a valuable alternative. |
Наибольшую пользу детям приносят государственные программы РОДД, в которых преподают квалифицированные учителя, но где это невозможно ввиду нехватки кадровых или финансовых ресурсов, общинное обучение и обучение на дому являются ценной альтернативой. |
Process owners are making progress in developing more detailed and updated benefits plans, but clear strategies remain to be developed to handle the human resource management implications of potential staff reductions and redeployments that might ensue from wholesale streamlining of administrative processes. |
Сотрудники, ответственные за осуществление процессов, успешно разрабатывают более подробные планы получения выгод в обновленном виде, но все еще необходимо разработать четкие стратегии для решения кадровых проблем, связанных с возможными сокращениями и перераспределениями персонала, которые могут произойти в результате общей рационализации административных процессов. |
It is therefore important to integrate environmental technology assessment (EnTA) with technology needs assessment as an important tool for evaluating potential ESTs and the organizational, managerial and human resource systems related to the proper use of these technologies. |
Таким образом, важно согласовать комплексную оценку экотехнологии с оценкой потребностей в технологии в качестве одного из важных средств оценки потенциальных ЭБТ и организационных управленческих и кадровых систем, связанных с надлежащим использованием таких технологий. |
Regular reviews of overall United Nations capacity in consultation with the country, as was done in six "Delivering as One" pilot countries, may be useful tools to adapt human resource capacities at the country level, in support of UNDAF and other programming documents. |
Регулярные обзоры общего потенциала Организации Объединенных Наций во взаимодействии со страной, подобные проведенному в рамках инициативы «Единство действий» в шести пилотных странах, могут стать полезными инструментом корректировки кадровых ресурсов на страновом уровне в соответствии с РПООНПР и другими документами по составлению программ. |
She stressed that the inertia of customs, the lack of combativity and solidarity among women, the non-functioning of certain government structures and lack of relevant human and financial resources constituted obstacles, but it was not impossible to overcome them. |
Она отметила такие проблемы, как влияние укоренившихся обычаев и отсутствие активности и солидарности между женщинами, а также бездействие определенных государственных структур и отсутствие соответствующих кадровых и финансовых ресурсов, подчеркнув в то же время, что эти проблемы не являются неразрешимыми. |
35.66 The decrease of $297,800 results from the discontinuation of the provision of $297,800, required for consulting services to engage an expert to undertake a comprehensive review of human resource requirements in the field, approved in the context of the programme budget for 2010-2011. |
35.65 Уменьшение объема ресурсов на 297800 долл. США обусловлено отсутствием ассигнований в размере 297800 долл. США, необходимых для оплаты консультативных услуг, связанных с привлечением эксперта для проведения всеобъемлющего обзора кадровых потребностей на местах, утвержденного в контексте бюджета по программам на 2010 - 2011 годы. |
(b) Take further measures to address the high rates of suicide amongst adolescents, including the allocation of adequate human, technical and financial resources to support the development of youth-sensitive and confidential counselling, care and rehabilitation facilities; |
Ь) принять дополнительные меры по решению проблемы высокого уровня самоубийств среди подростков, включая выделение достаточных кадровых, технических и финансовых ресурсов для расширения сети учитывающих интересы молодежи и конфиденциальных услуг в области консультирования, ухода и реабилитации; |
Currently, the capacity exists in three of the six sectors, facilitating more efficient and timely human resource services, technical support and guidance at both the sector and team-site levels. |
В настоящее время такой потенциал существует в трех из шести секторов, что способствует более эффективному и своевременному предоставлению кадровых услуг, технической поддержки и руководящих указаний как на секторальном уровне, так и на уровне отдельных опорных пунктов. |
Galaxy allows managers to formulate up to six questions to support Human Resource Case Officers in screening applicants for the list of recommended candidates. |
Система «Гэлакси» дает руководителям возможность сформулировать до шести вопросов, с тем чтобы помочь курирующим сотрудникам кадровых служб отобрать из подавших заявления тех, кто будет включен в список рекомендованных кандидатов. |
Under the so-called "Roma component" of the Operational Programme Human Capital OP HC (2007 - 2013), Measure 1.3 Countrywide occupational integration and activation programmes, 2,842 persons from the Roma community were covered by support by the end of 2011. |
В рамках так называемого "компонента для общины рома" Оперативной программы по развитию кадровых ресурсов (2007-2013 годы) - мера 1.3: Общенациональные программы по вовлечению населения в трудовую деятельность - 2842 человека из общины рома получали помощь по состоянию на конец 2011 года. |
As the demand for high-quality female human power increases, new legislation is needed to activate the female labor force. |
В связи с увеличением спроса на женщин, являющихся специалистами высокой квалификации, возникла необходимость в новом законодательстве, способствующем формированию таких кадровых ресурсов. |
Human capacity building: The changing role of the public and private sectors requires improvement of the skills of those involved in policy-making as well as of those responsible for day-to-day operations through training, including continuing education for staff members. |
Укрепление звена кадровых ресурсов: Изменение роли государственного и частного секторов требует повышения профессиональных навыков как тех, кто отвечает за разработку политики, так и тех, кто занимается текущей работой, посредством организации программ профессиональной подготовки сотрудников, в том числе программ непрерывного образования. |