Strengthen the institutional capacity of the Committee for Women and Family Affairs with enhanced political authority and sufficient human and financial resources at national and local levels |
укрепить институциональный потенциал Комитета по делам женщин и семьи с помощью расширения политических полномочий и предоставления достаточных кадровых и финансовых ресурсов на национальном и местном уровнях |
The work that has been put into the project has been quite elaborate, while the project itself has been very challenging, considering the limited human, material and financial resources available. |
В рамках этого непростого проекта была проделала весьма обстоятельная работа в условиях нехватки кадровых, материальных и финансовых ресурсов. |
If further recommends that the State party ensure adequate human, technical and financial resources for the protection and promotion of bilingual models of education, both at the national and state level. |
Он далее рекомендует государству-участнику обеспечить выделение достаточных кадровых, технических и финансовых ресурсов для сохранения и продвижения двуязычных моделей образования как на общенациональном уровне, так и на уровне штатов. |
The time needed for each of the phases described above will depend on the type of institutional design of the competition agency, the availability of human and financial resources and the criteria for effectiveness that the agency may have set for itself at the outset of its operations. |
Продолжительность каждого из вышеупомянутых этапов зависит от организационного устройства органа по вопросам конкуренции, наличия кадровых и финансовых ресурсов и критериев эффективности, которые данный орган может установить для себя в начале своей работы. |
The Committee notes that the work of the National Working Committee on Children and Women under the State Council has been strengthened through the provision of increased human and financial resources. |
Комитет отмечает, что за счет увеличения кадровых и финансовых ресурсов был укреплен Национальный рабочий комитет по делам детей и женщин при Государственном совете (НРКДЖ). |
The establishment of a DMS depends on the costs involved and the capacity of DMOs to run different functionalities - in light of the technological, human and financial resources available and the capacity of the various stakeholders. |
Процесс создания СМТН зависит от возникающих при этом издержек и возможностей ОМТН в плане выполнения различных функций с учетом имеющихся технологических, кадровых и финансовых ресурсов и потенциала различных заинтересованных сторон. |
Section II presents the current state of the evaluation function in UNICEF in terms of trends in the allocation of human and financial resources and the evolution of the quantity and quality of evaluations. |
В разделе II приводится информация о нынешнем состоянии функции оценки ЮНИСЕФ с точки зрения тенденций распределения кадровых и финансовых ресурсов и динамики количества и качества оценок. |
In the opinion of the Advisory Committee, the lack of a coherent programming framework has resulted in the absence of a realistic context for setting an optimal level of human and financial resources necessary to implement the mandates entrusted to the Secretary-General by Member States. |
По мнению Консультативного комитета, отсутствие согласованной основы для программирования привело к отсутствию реалистичных критериев для определения оптимального уровня кадровых и финансовых ресурсов, необходимых для выполнения мандатов, возлагаемых на Генерального секретаря государствами-членами. |
Secretariat members pointed to the fact that, largely owing to financial and human resource constraints, it was neither reasonable nor meaningful to state objectives to be attained by the Secretariat only. |
Сотрудники Секретариата отметили, что во многом из-за финансовых и кадровых ограничений указывать цели, которые будут достигнуты одним только Секретариатом, было бы как неразумно, так и бессмысленно. |
In Afghanistan, the education sector is characterized by limited human and financial resources, the absence of a national education policy and curricula at pre-university levels, and by the lack of resources and political will to rehabilitate school buildings and facilities destroyed by war. |
В Афганистане для образовательного сектора характерны ограниченность кадровых и финансовых ресурсов, отсутствие национальной политики образования и учебных планов на довузовских уровнях, нехватка ресурсов и политической воли для восстановления школьных зданий и объектов, разрушенных войной. |
The Ministry of National Defense and Veterans' Affairs carried out a comprehensive review of administrative and human resource structures within the Ministry and FDN, with support from the Government of Belgium. |
Министерство национальной обороны и по делам ветеранов провело всеобъемлющий обзор административных и кадровых структур министерства и сил национальной обороны при поддержке правительства Бельгии. |
It is Government's policy that pupils in grades one to three be taught in their mother tongue, but this policy has not been implemented fully due to financial, human (teachers and writers) and material constraints. |
Правительственная политика предполагает обучение детей 1-3 классов на их родном языке, однако эта политика не осуществляется в полной мере из-за финансовых, кадровых (учебно-преподавательский состав и методисты) и материальных трудностей. |
Strengthening health systems involves addressing human resource constraints, building new infrastructure, upgrading and improving supply systems, and improving governance and stewardship through a larger role in informal, formal and decentralized systems of health protection. |
Это предполагает устранение кадровых трудностей, создание новой инфраструктуры, модернизацию и усовершенствование систем снабжения, улучшение управления и руководства на основе повышения роли неформальных, формальных и децентрализованных систем охраны здоровья. |
Although the IEH has proposed to assist UNOG in implementing a similar system at the Palais des Nations, UNOG has not followed suit as of now due to financial and human resource constraints. |
Хотя МЭЦ предложил ЮНОГ содействие во внедрении аналогичной системы во Дворце Наций, до сих пор ЮНОГ не последовало его примеру из-за ограниченности финансовых и кадровых ресурсов. |
The current human and financial resources provided to the Unit, which have only marginally increased (mostly owing to increased staff costs) in real terms since its inception, are insufficient. |
Нынешних кадровых и финансовых ресурсов Группы, которые возросли лишь незначительно (главным образом ввиду увеличения расходов по персоналу) в реальном выражении после создания Группы, недостаточно. |
In conclusion, she welcomed the Department's use of new media and social networking and called for increased human and financial resources for the United Nations Information Centres, particularly in the least developed countries. |
В заключение она приветствует использование Департаментом новых информационных средств и социальных сетей и призывает к увеличению объема кадровых и финансовых ресурсов информационных центров Организации Объединенных Наций, особенно в наименее развитых странах. |
Maintaining a strong, dynamic and flexible staff body will be instrumental to implementing the next medium-term strategy, and the biennium 2014-2015 will ensure the continued roll-out of the human resource tools needed to enable this. |
Сохранение сильного, динамичного и гибкого состава персонала будет играть ключевую роль в реализации следующей среднесрочной стратегии, и в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов будет обеспечено дальнейшее развертывание кадровых инструментов, необходимых для реализации этой задачи. |
However, the Committee notes with concern the lack of human and financial resources allocated to the State agencies involved in the demobilization and reintegration of children as well as the allegations of corruption and mismanagement of DDR funds by the State party. |
Вместе с тем Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие кадровых и финансовых ресурсов, выделяемых государственным органам, участвующим в процессе демобилизации и реинтеграции детей, а также утверждения о коррупции и неэффективном распоряжении государством-участником средствами, выделяемыми на цели РДР. |
To achieve these objectives, UNCTAD interacts with officials working in relevant institutions in beneficiary countries, development partners active in these countries and experts from national, regional and international organizations to mobilize expertise as well as human and financial resources. |
Для достижения этих целей ЮНКТАД взаимодействует с должностными лицами, работающими в соответствующих учреждениях стран-бенефициаров, партнерами по развитию, активно работающими в этих странах, и с экспертами из национальных, региональных и международных организаций в целях мобилизации экспертного потенциала, а также кадровых и финансовых ресурсов. |
These processes are further informed by systematic evaluations and lessons learned, which are fed back into the planning process in order to improve the performance of the Organization and to define human resource strategies that are directly linked to the objectives of the Organization. |
На эти процессы дополнительно влияют систематические оценки и извлеченные уроки, информация о которых используется в процессе планирования для повышения качества работы Организации и выработки кадровых стратегий, которые напрямую связаны с решением стоящих перед ней задач. |
This study brought to light a number of facts about the conditions experienced by women and served as a basis for recommendations relating in particular to improvements to be introduced both for working women and for employers and human resource officers. |
Исследование помогло получить ряд данных о жизни и работе женщин и выработать рекомендации по улучшению положения в этой области как для самих работниц, так и для работодателей и руководителей кадровых служб. |
The human resource requirements of UNOCI reflect the results of a review conducted by the Operation, which analysed the vacant posts and measured the requirements against the task at hand and the need to support the Ouagadougou Political Agreement. |
Потребности ОООНКИ в людских ресурсах отражают результаты проведенного Операцией обзора, в рамках которого были проанализированы имеющиеся вакансии и оценены потребности в кадровых ресурсах для решения непосредственных задач и поддержки выполнения Уагадугского политического соглашения. |
The timeline to ensure full compliance in that regard is dependent upon the deployment of human resource professionals in the field offices, who will be responsible for oversight, along with adequate staffing to carry out the procurement procedures related to the selection and contracting process. |
Сроки обеспечения полного соблюдения в этой области зависят от развертывания специалистов по вопросам людских ресурсов в отделениях на местах, которые будут отвечать за надзор, а также выделения надлежащих кадровых ресурсов для выполнения закупочных процедур, касающихся отбора и контрактного процесса. |
Furthermore, both of these activities resulted in the establishment of networks and sustainable training programmes for human resource managers in several countries in Africa and triggered additional funding of activities by UNDP and other donors for furthering the project outcomes in Benin, Botswana and Ethiopia. |
Кроме того, результатом обоих направлений работы стало создание сетей и устойчивых учебных программ для сотрудников кадровых служб в ряде стран в Африке и привлечение дополнительного финансирования мероприятий со стороны ПРООН и других доноров в целях содействия достижению результатов проектов в Бенине, Ботсване и Эфиопии. |
The AAC is updated regularly on UNFPA succession and workforce planning as part of the Fund's human resource strategy and business continuity planning. |
КРК регулярно получает обновленную информацию о планировании кадровых замещений и кадровом планировании в рамках стратегии Фонда в области людских ресурсов, а также о планировании в интересах обеспечения бесперебойного функционирования. |