While financing is an issue for implementation of the RAP, Parties should take increased responsibility and a leadership role in the development of TPNs as far as human, technical and financial resources are concerned. |
Финансирование составляет серьезную проблему для осуществления РПД, и Сторонам Конвенции следует проявлять более высокую ответственность и более активно играть ведущую роль в развитии ТПС в аспектах, связанных с обеспечением кадровых, технических и финансовых ресурсов. |
The revision of the framework had become necessary as a result of a number of organizational and human resource developments since the adoption of the previous version in 2001-2003. |
Необходимость пересмотра прежней системы назрела в результате ряда организационных и кадровых изменений, произошедших за период после внедрения предыдущей версии в 2001 - 2003 годах. |
In particular, owing to inadequate human capacity and the lack of technology required for effective monitoring and evaluation, they will face growing challenges in the management and monitoring of chemicals. |
В частности, из-за нехватки кадровых ресурсов и отсутствия технологий, необходимых для эффективного мониторинга и оценки, они будут сталкиваться со все возрастающими трудностями в области регулирования и контроля за использованием химических веществ. |
Although the project was put on hold due to human and financial constraints, it was successful in meeting the objective of identifying and referring victims of violence. |
И хотя осуществление этого проекта было отложено из-за нехватки кадровых и финансовых ресурсов, с его помощью успешно выполняется задача выявления и направления на лечение жертв насилия. |
The Republic of Angola hereby expresses its strong commitment to the implementation of the Millennium Declaration through mechanisms that include the building of human and institutional capacities, good governance, gender equality and the continuous improvement of the socio-economic conditions of the people. |
Таким образом, Республика Ангола выражает свою твердую приверженность осуществлению Декларации тысячелетия посредством механизмов, включающих в себя создание кадровых и институциональных потенциалов, благое управление, равноправие мужчин и женщин и постоянное улучшение социально-экономических условий для населения. |
(e) Integrated and coordinated approach to financial controls, human resource systems, supply chain management, reporting and consolidated decision-making |
ё) Применение комплексного скоординированного подхода в области финансового контроля, работы кадровых систем, управления снабженческими операциями, представления отчетности и совместного принятия решений |
The Committee was informed that the Executive Secretary of JIU would explore the feasibility of piloting a system for tracking the use of human and other resources for specific projects and to assess its potential costs and benefits. |
Комитет был информирован о том, что Исполнительный секретарь ОИГ изучит возможность экспериментального применения системы учета использования кадровых и других ресурсов для выполнения конкретных проектов и оценки связанных с ними потенциальных расходов и выгод. |
Lack of human, scientific and technical capacity to carry out the necessary studies and assessments. |
е) отсутствие кадровых, научных и технических возможностей для проведения необходимых научных исследований и оценок. |
A more open system of trade can be politically and economically sustainable only if it is complemented by attendant policies that simultaneously address capacity problems, whether human, bureaucratic or structural, and the challenges of distributing the benefits created by freer trade. |
Создание более открытой системы торговли осуществимо с политической и экономической точки зрения только тогда, когда оно дополняется соответствующими стратегиями, направленными на одновременное решение проблем использования возможностей (кадровых, организационных или структурных) и задач распределения благ, создаваемых более свободной торговлей. |
In 2009, CRC, like CERD in 2003, regretted the limited human and financial resources available to the Commission. |
В 2009 году КПР, как и КЛРД в 2003 году, выразил сожаление по поводу ограниченности людских и кадровых ресурсов, имеющихся в распоряжении Комиссии. |
Dangerous work types, injuries and hazards have been categorized and intersectoral plans have being developed with a view to undertaking joint action at the local level and providing an immediate response with the human and material resources available. |
В то же время были классифицированы типы опасной работы, а также сопряженные с ней травмы и риски и разработаны межведомственные планы, предусматривающие меры для совместных действий на местном уровне и немедленного решения проблем с помощью имеющихся кадровых и материальных ресурсов. |
Medical care in this sector is costly in both human and economic terms, since the patients are cared for by a psychiatrist, a therapist, a psychologist, a social worker and a general practitioner. |
Медицинская помощь в этом секторе сопряжена с большими затратами как кадровых, так и денежных ресурсов в связи с тем, что пациентам требуется уход психиатра, терапевта, психолога, социального работника и врача общей практики. |
This growth and the substantive, financial, human and other management risks that accompany it, must be mitigated by sustainable increases in resources from general-purpose funds. |
Замедление этого роста и смягчение сопутствующих ему субстантивных, финансовых, кадровых и других управленческих рисков должны обеспечиваться за счет значительного увеличения ресурсов по линии средств на общие цели. |
To address the underlying issues contributing to difficulties in recruiting and retaining staff, the Secretary-General has proposed a number of human resource reform proposals. |
Для устранения причин, лежащих в основе трудностей с набором и удержанием персонала, Генеральный секретарь предложил ряд кадровых реформ. |
Further requests the secretariat, subject to the availability of human and financial resources, to support the implementation of capacity-building measures, such as: |
просит далее секретариат, при условии наличия кадровых и финансовых ресурсов, поддерживать осуществление мер по созданию потенциала, таких, как: |
In 2006, the Secretary-General decided that the Department of Peacekeeping Operations would lead an inter-agency team to implement the integrated mission planning process, and would produce an implementation plan that included an overview of financial and human resource requirements. |
В 2006 году Генеральный секретарь принял решение о том, что Департамент операций по поддержанию мира возглавит межучрежденческую группу по внедрению процесса планирования комплексных миссий и подготовит план внедрения, включающий общий обзор потребностей в финансовых и кадровых ресурсах. |
The Board noted that the implementation plan, which would include an overview of financial and human resource requirements, was still under consideration by the Department of Peacekeeping Operations. |
Комиссия отметила, что план внедрения, включающий общий обзор потребностей в финансовых и кадровых ресурсах, все еще находится на рассмотрении в Департаменте операций по поддержанию мира. |
In the same audit, OIOS found that the enterprise resource planning project had no defined human and financial resources allocation and transition plans nor any implementation time frame. |
В ходе той же ревизии УСВН было установлено, что в рамках проекта общеорганизационного планирования ресурсов не определены планы распределения кадровых и финансовых ресурсов и перехода на новую систему и не установлено никаких сроков реализации. |
The services provided had been improved by strengthening the human and material resources of health-care centres and through the free distribution of vitamins, iodine tablets and mosquito nets to women of childbearing age. |
Улучшение медицинского обслуживания достигается посредством укрепления кадровых и материальных ресурсов медицинских учреждений, а также посредством раздачи бесплатных витаминов, таблеток йода и противомоскитных сеток женщинам детородного возраста. |
It is not possible to establish what economic, human and physical resources have been allocated to combating the disease, since we do not have accounting information systems or data bases that contain such information; hence we speak only of expenditure. |
В отсутствие информационных систем или содержащих информацию баз данных представляется невозможным установить объем выделяемых на борьбу с этим заболеванием экономических, кадровых и материальных ресурсов; по этой причине речь идет только о расходах. |
The mission will not be in a position to effectively fulfil its mandate or meet the tremendous expectations of Darfur's civilians with the meagre human and material resources currently in the mission area. |
При тех незначительных кадровых и материальных ресурсах, которые в настоящее время находятся в районе действия миссии, она будет не в состоянии эффективно выполнять свой мандат и не сможет оправдать огромные ожидания гражданского населения Дарфура. |
The challenges of training and education will be greatest in developing and emerging economies that lack the capacity, both human and financial, to lead the implementation effort. |
С трудностями в организации профессиональной и учебной подготовки будут чаще сталкиваться развивающиеся страны и страны с формирующимися рынками, которым не хватает как кадровых, так и финансовых возможностей для решения поставленных задач. |
In paragraph 439, the Board recommended that the Administration expedite the development of the implementation plan for the integrated mission planning process, which will include an overview of financial and human resource requirements, as early as possible. |
В пункте 439 Комиссия рекомендовала администрации ускорить разработку плана внедрения процесса планирования комплексных миссий, который будет включать общий обзор потребностей в финансовых и кадровых ресурсах. |
To proceed adequately in the framework described above, it must be based on a comprehensive strategy and requires the establishment of appropriate and sustainable national infrastructures to provide the necessary organisational, legal, regulatory, human, technological, industrial and financial framework. |
Для ее надлежащего решения в соответствии с рамочными принципами, изложенными выше, необходимо руководствоваться комплексной стратегией и требуется создать надлежащую и устойчивую национальную инфраструктуру для обеспечения необходимых организационных, правовых, нормативных, кадровых, технологических, промышленных и финансовых основ. |
CESCR was concerned that the Ombudsman's Office has not been provided with sufficient human and financial resources to cope with its additional duties bestowed upon it by its new function as an anti-discrimination body. |
КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с тем, что Управлению Омбудсмена не выделено достаточно кадровых и финансовых ресурсов, которые позволили бы ему выполнять дополнительные обязанности, возложенные на него в связи с исполнением новых функций в качестве органа по борьбе с дискриминацией. |