While the Transitional Government appears to have taken certain measures to restrict the movement of some of these individuals by placing them under house arrest, their means of communication have not been restricted. |
Хотя, как представляется, переходное правительство предприняло некоторые шаги с целью ограничения передвижения некоторых из этих лиц путем помещения их под «домашний арест», их доступ к средствам связи не был ограничен. |
Without prejudging the arbitrary character or otherwise of the measure, house arrest may be compared to deprivation of liberty provided that it is carried out in closed premises which the person is not allowed to leave. |
Не предопределяя произвольного характера этой меры, домашний арест может быть сравним с лишением свободы в том смысле, что он предполагает нахождение данного лица в закрытом помещении, которое ему запрещено покидать. |
Intimidation, however, continued despite the fact that some of the extremist leaders were put under house arrest or detained. On 16 January, the military introduced countermeasures to contain the demonstrations. |
Однако тактика запугивания продолжала осуществляться, несмотря на то, что некоторые экстремистские лидеры были помещены под домашний арест или задержаны. 16 января военные приняли контрмеры по обузданию демонстраций. |
Subsequent to the aforementioned communication, the Working Group was informed by another source that Mohamed Shafeeq had been first placed under house arrest, and that that measure was lifted on 27 August 1995. |
После получения Рабочей группой вышеупомянутого сообщения еще один источник проинформировал Группу о том, что первоначально Мохамед Шафик был помещен под домашний арест, а 27 августа 1995 года эта мера была отменена. |
The same source also reported that a person named Ahmed Shafeeq (whose case does not correspond to that of the second person concerned by the present communication, Mohamed Nasheed), had been placed under house arrest. |
Этот же источник сообщил, что человек по имени Ахмед Шафик (дело которого не совпадает с делом второго лица, фигурирующего в рассматриваемом сообщении, - Мохамеда Нашида) был помещен под домашний арест. |
However, owing to the fact that he was preaching to the prisoners, he was transferred and placed under house arrest. On 10 June 1997 he was released. |
Однако затем его перевели из этой тюрьмы под домашний арест, так как в тюрьме он проповедовал среди заключенных. 10 июня 1997 года он был освобожден. |
He proposed wider use of the institution of house arrest under the Code of Criminal Procedure as a possibility of alleviating the situation in the premises of prisons intended for remand in custody. |
В качестве возможного способа улучшить ситуацию в тех тюремных помещениях, которые предназначены для целей предварительного заключения, он предлагает шире практиковать такую меру, как домашний арест по Уголовно-процессуальному кодексу. |
He was allegedly arrested in August 2000 and then released on 12 October, on the occasion of National Independence Day, but subsequently placed under house arrest during that month. |
Согласно сообщениям, он был арестован в августе 2000 года, потом освобожден 12 октября по случаю Дня национальной независимости, а затем вновь помещен под домашний арест в октябре. |
It is also alleged that Abassi Madani was placed under house arrest on 1 September 1997 - a measure not provided for under Algerian law. |
Также утверждается, что Абасси Мадани был взят под домашний арест 1 сентября 1997 года, тогда как эта мера не предусматривается алжирским законодательством. |
During a visit to Boosaaso, for example, the Panel learned from local authorities that a Yemeni arms dealer had recently been placed under house arrest and his cargo of arms seized. |
Например, во время поездки в Босасо Группа экспертов узнала от местных властей о том, что йеменский торговец оружием недавно был помещен под домашний арест, а его груз оружия арестован. |
Since the State party had not cited any particular provisions for the enforcement of prison sentences or legal ground for ordering house arrest, the Committee concluded that a deprivation of liberty had taken place. |
Поскольку в государстве-участнике не предусмотрен особый режим, касающийся применения наказания в виде лишения свободы или распоряжения, предусматривающего домашний арест, Комитет заключил, что имело место нарушение права на свободу. |
The Special Rapporteur learned that a few days after his visit, on 14 December 1999, the authorities terminated Mr. Mouadda's house arrest and restored his telephone line. |
Специальный докладчик узнал, что через несколько дней после его посещения, 14 декабря 1999 года, власти сняли домашний арест и восстановили телефонную связь в доме г-на Муадда. |
It is provided for by Act No. 122/99 of 20 August 1999 and depends on the consent of the accused person and the persons who are living with him or who may be affected by his house arrest. |
В соответствии с Законом Nº 122/99 от 20 августа для установления такого наблюдения требуется согласие обвиняемого и лиц, которые проживают с ним или на которых может отразиться такой домашний арест. |
The house arrest of Aung Sang Suu Kyi, which was further prolonged for one year on 27 May 2006, illustrates well this state of affairs. |
Домашний арест Аунг Сан Су Чжи, который 27 мая 2006 года был в очередной раз продлен на один год, хорошо иллюстрирует существующее положение дел. |
In the case of Abbassi Madani, there is no mention of any decision to place him under house arrest in the sentence handed down by the Blida military tribunal. |
В случае Абасси Мадани решение о его помещении под домашний арест не упоминалось в приговоре, вынесенном военным трибуналом Блиды. |
A dozen experts have been placed under house arrest - not in their own houses, but as a group, at one of Saddam Hussein's 'guest houses' . |
Около десяти экспертов были помещены под домашний арест - не у себя дома, а группой в одном из "домов для гостей" Саддама Хусейна». |
A special law determines the amount of the compensation and the way it is assessed, as well as cases of compensation for the house arrest. |
Специальный закон устанавливает размер компенсации и метод ее оценки, а также случаи компенсации за домашний арест. |
2.20 The complainant maintains in addition that, from 27 May 1997, the date of his release, his house arrest prevented him from lodging a complaint. |
2.20 Кроме того, заявитель утверждает, что после 27 мая 1997 года, когда он освободился из тюрьмы, его домашний арест не позволил ему подать жалобу. |
For example, the instrument prohibiting a person to leave his/her place of residence has been upheld and amended, and new institutions such as house arrest, seizure of passport and release on bail have been introduced. |
Например, стала поощряться и была изменена такая мера, как запрет выезжать за пределы его местожительства, и были введены в действие такие новые меры, как домашний арест, изъятие паспорта или освобождение под залог. |
He noted that Daw Aung San Suu Kyi had been registered on the candidate list and that the Supreme Court had declared the appeal against her house arrest to be admissible. |
Оратор также отмечает, что г-жа Аун Сан Су Чжи была внесена в списки избирателей и что Верховный суд заявил о допустимости обжалования решения о ее помещении под домашний арест. |
All four individuals were placed under a form of house arrest by the Government in February 2011 in response to their calls for protest in solidarity with pro-democracy activists throughout the region. |
В феврале 2011 года эти четыре человека были помещены правительством под домашний арест в результате их призывов к протестам в знак солидарности с продемократическими активистами всего региона. |
Some in the PML-Q began to call for a postponement of the elections, adding an additional degree of uncertainty to the 9 November, Ms. Bhutto was briefly placed under house arrest. |
Некоторые представители ПМЛ-К стали призывать к отсрочке выборов, и это еще больше запутало обстановку. 9 ноября г-жу Бхутто на некоторое время посадили под домашний арест. |
The Meeting also underlined the importance of establishing in legal frameworks, and making use of, alternatives to imprisonment, such as warnings, parole, suspended sentences, fines, community service, house arrest or detention in open prison settings. |
Участники Совещания также подчеркнули важность закрепления в правовой базе и использования таких альтернатив тюремному заключению, как предупреждения, условно-досрочное освобождение, приговоры с отсрочкой исполнения, штрафы, общественные работы, домашний арест или содержание в тюрьмах открытого типа. |
The primary question to address here is whether house arrest constitutes deprivation of liberty amounting to "detention", and if such detention is without legal basis under existing definitions of international human rights law. |
Прежде всего необходимо дать ответ на вопрос о том, является ли домашний арест лишением свободы, равнозначным "содержанию под стражей", и имеет ли он под собой юридические основания согласно нормам международного права в области прав человека. |
In the case at hand, there is no evidence that the house arrests of Hossein Mossavi, Mehdi Karoubi and Zahra Rahnavard meet the basic requirements of relevant national and international law. |
В данном случае нет никаких данных, которые указывали бы на то, что домашний арест Хосейна Мусави, Мехди Каруби и Захры Рахнавард удовлетворяет основным требованиям соответствующего национального и международного законодательства. |