In addition, the source considers that given that Aung San Suu Kyi was placed under house arrest without bringing charges against her or without trial, articles 8, 9, 10 and 11 of the Universal Declaration of Human Rights have also been violated. |
Кроме того, источник считает, что заключение Аунг Сан Су Чи под домашний арест без предъявления ей обвинений и без суда является также нарушением статей 8, 9, 10 и 11 Всеобщей декларации прав человека. |
In any event, had that been the case, the State party considers that the complainant would certainly have been arrested immediately after the October 1999 coup d'état and placed under house arrest. |
Государство-участник считает, что, даже если бы автор и выполнял такие функции, то в любом случае он наверняка был бы немедленно арестован после государственного переворота в октябре 1999 года и помещен под домашний арест. |
The reasons for his house arrest are the same as those that gave rise to his arrest and conviction by the military tribunal, namely the free exercise of his political rights. |
Он был взят под домашний арест по тем же причинам, по которым он был арестован и осужден военным трибуналом, а именно за свободное пользование своими политическими правами. |
A house search is resorted to if it is probable that the accused will be caught or that traces of a criminal offence or items important for criminal proceedings will be detected. |
Домашний обыск проводится в тех случаях, когда существует вероятность того, что может быть задержан обвиняемый или будут обнаружены следы уголовного преступления или предметы, важные для уголовного судопроизводства. |
As mentioned earlier, the Criminal Procedure Code of the Republic of Azerbaijan does not envisage any limitation on appointment of the preventive punishments like house arrest, pledge, recognizance not to leave, personal surety, organization's surety and transfer under the police supervision toward minors. |
Как упоминалось выше, Уголовно-Процессуальный Кодекс Азербайджанской Республики не предусматривает никаких ограничений при назначении несовершеннолетним таких мер пресечения, как домашний арест, залог, подписка о невыезде, личное поручительство, поручительство организации и передача под надзор полиции. |
The current juvenile justice system does not effectively address the problem - it focuses on sanctions such as fines, house arrest, or imprisonment, but does not provide for adequate options and programmes to guide young offenders out of the system, through rehabilitative mechanisms. |
Существующая ювенальная судебная система не решает эффективным образом данную проблему; она уделяет главное внимание таким санкциям, как штрафы, домашний арест или тюремное заключение, и не предлагает адекватных вариантов или программы для того, чтобы молодые правонарушители покончили с подобной жизнью благодаря реабилитационным механизмам. |
The punishment is banishment for nine months to one year or shipping of 10 to 30 strokes for men and house arrest for nine months to one year for women. |
Наказанием является ссылка сроком от девяти месяцев до одного года или нанесение 10-30 ударов для мужчин и домашний арест сроком от девяти месяцев до одного года для женщин. |
In addition, the Office of the Public Prosecutor is authorized to replace pre-trial detention orders with one of the following measures: house arrest; an injunction on leaving the area; orders to report to police headquarters at set times; or exclusion from frequenting certain places. |
Кроме того, Государственная прокуратура уполномочена применять вместо досудебного задержания одну из следующих мер: домашний арест; запрет выезда с соответствующей территории; предписание регистрироваться в отделениях полиции в установленное время; или запрет посещать некоторые места. |
I could cuff him myself, take him back to my place for a house arrest and a little light feather play? |
Я могу надеть на него наручники и отвести его к себе домой под домашний арест и для небольшой ролевой игры? |
It further recalls that house arrest may give rise to violations of article 9, which guarantees everyone the right to liberty and the right not to be subjected to arbitrary detention. |
Он также напоминает, что помещение под домашний арест может приводить к нарушениям статьи 910, гарантирующей каждому человеку право на свободу и право не быть подвергнутым произвольному содержанию под стражей. |
He was not allowed to contact a lawyer or to lodge any appeal against the decision to place him under house arrest, which was never transmitted to him in writing. |
Ему не было разрешено поддерживать контакты с адвокатом или как-либо обжаловать в судебном порядке решение о его помещении под домашний арест, которое так и не было оформлено письменно. |
3.5 The grounds for placing Abbassi Madani under house arrest are the same as those for his arrest and conviction by the military tribunal, namely the free exercise of his political rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and the Covenant. |
3.5 Причины помещения Абасси Мадани под домашний арест являются теми же, по которым он был арестован и осужден военным трибуналом: это свободное осуществление им своих политических прав, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и в Пакте. |
2.21 In the light of the medical report, in December 2007 the author asked the First Chamber either to release him or, alternatively, to place him under house arrest. On 26 December 2007, the First Chamber declared the author's request to be inadmissible. |
2.21 В декабре 2007 года с учетом этого медицинского заключения автор обратился в первую палату с ходатайством об освобождении из-под стражи или - в качестве альтернативы - помещении под домашний арест. 26 декабря 2007 года первая палата признала ходатайство автора неприемлемым. |
After the release of A Ghetto Christmas Carol, XXXTentacion announced he was preparing three new albums and eventually announced the titles of the albums as Bad Vibes Forever, Skins, and?, after being released on house arrest on December 23, 2017. |
После выпуска А Ghetto Christmas Carol XXXTentacion объявил, что готовит три новых альбома и в конечном итоге объявил названия альбомов Bad Vibes Forever, Skins и?, после освобождения под домашний арест 23 декабря 2017 года. |
He was placed under house arrest on 15 May 1991, charged on 28 May 1991 with "disturbing social order" and sentenced on 6 November 1991 to three years' imprisonment plus deprivation of political rights for one additional year. |
Его поместили под домашний арест 15 мая 1991 года, а 28 мая 1991 года обвинили в "нарушении общественного порядка" и 6 ноября 1991 года приговорили к тюремному заключению на срок в три года и к поражению в политических правах еще на один год. |
When, in order to perform his duties or for reasons of hygiene, morality and public order, any competent authority needs to conduct a house search, a request for a search warrant will be made to the judge, stating the reasons for the request. |
Когда для выполнения своих обязанностей или по причинам охраны здоровья населения, нравственности и общественного порядка какому-либо компетентному органу требуется произвести домашний обыск, такой орган обязан обратиться с просьбой о выдаче санкции на обыск к компетентному судье, представив ему обоснование своей просьбы. |
According to the information submitted, Thich Huyen Quang was arrested with Thich Quang Do. Thich Huyen Quang was escorted by police back to the Nguyen Thieu Monastery and placed under house arrest. |
Согласно имеющейся информации, Тич Гуйен Кванг был арестован вместе с Тич Кванг До. Тич Гуйен Кванг был доставлен в сопровождении полиции в монастырь Нгуйен Тиу и помещен под домашний арест. |
Investigators have begun to employ special preventive measures in respect of minors: transfer of the child to the supervision of a parent or parental surrogate (39 children), and house arrest (150 children). |
Следователи стали шире применять в качестве меры пресечения специальную меру для несовершеннолетних - передачу ребенка под присмотр родителям или лицам, их заменяющим (39 детей), под домашний арест - 150 несовершеннолетних. |
A term of imprisonment, exile, house arrest or deprivation of civil rights in lieu of a term of hard labour; |
тюремное заключение, изгнание, домашний арест или поражение в гражданских правах на определенный срок вместо каторжных работ на определенный срок; |
House arrest should therefore only be applied in exceptional cases. |
В связи с этим домашний арест должен применяться лишь в исключительных случаях. |
House arrest provided Oliver an opportunity to prove he wasn't the Hood, with a little help... |
Домашний арест предоставил Оливеру возможность доказать, что он не был Капюшоном, но понадобилась небольшая помощь... |
House phone caller I.D. at 3:03 a.m. says private number. |
На домашний телефон поступил звонок в 3:03 с закрытого номера. |
The Sopranos featured the song at the end of episode 11, "House Arrest," of season two. |
Песня звучит в конце 11 эпизода второго сезона сериала Клан Сопрано «Домашний арест». |
House searches, telephone tapping, and confiscation of papers and correspondence or stored personal information may be ordered only by the competent court. |
Домашний обыск, прослушивание телефонных переговоров, выемка документов и корреспонденции или хранящейся личной информации могут быть предписаны только компетентным судом. |
House arrest typically involves severe restrictions on freedom of movement, freedom of association and freedom of expression. |
Домашний арест обычно предполагает строгие ограничения свободы передвижения, свободы ассоциаций и свободы выражения мнений. |