I called his house number, I called his cell. |
Я звонила ему на домашний, звонила на мобильный. |
Then we'll tap Kulen's house phone and the Soliman |
Тогда ставим на прослушку домашний телефон Кулена и "Сулейман". |
Lexi, did your dad have an office in the house? |
Лекси, у твоего папы есть домашний кабинет? |
I'm glad that you're in the clear, and released from house arrest. |
Я так рад, что ты свободен, и домашний арест снят. |
The bill also regulates the enforcement of sentences not involving deprivation of liberty, such as community service, weekend detention, house arrest and the imposition of fines. |
В проекте закона также регулируется порядок отбывания наказания без лишения свободы, как, например, использование на общественных работах, задержание в выходные дни, домашний арест и наказание в виде штрафа. |
The IDF ordered Marzel to remain under house arrest in his home in the Tel Rumeida enclave in Hebron for six months, starting on 27 September. |
ИДФ поместили Марцеля под домашний арест в его доме в анклаве Тель-Румейда в Хевроне на шесть месяцев, начиная с 27 сентября. |
Like a house cat, I stayed for a little longer... and for the first time I found myself living alone. |
Словно домашний кот, я пожил ещё в нём какое-то время, но вдруг почувствовал себя одиноким. |
The State party particularly stresses that house arrest would not have provided any guarantee, given the complainant's violent history of escape attempts. |
Государство-участник хотело бы особо подчеркнуть, что домашний арест не мог бы служить гарантией с учетом совершенных заявителем в прошлом попыток бегства с применением насилия. |
Move in... and play house? |
Переехать... Поиграть в домашний очаг? |
While they were able to escape, they lost their house, livestock, and food. |
В результате наводнения люди потеряли свой урожай, дома и домашний скот. |
The restrictions on pre-trial detention were specified even more clearly in the reformed Code of Penal Procedure, which also established alternative penalties such as house arrest or territorial restrictions. |
Еще более четко ограничения в отношении предварительного заключения сформулированы в пересмотренном Уголовно-процессуальном кодексе, который устанавливает также альтернативные меры наказания, такие, как домашний арест или ограничение свободы передвижения. |
Aung San Suu Kyi was placed under house arrest on 22 September 2000, without being formally charged with any offence, and without standing trial. |
Аунг Сан Су Чи была помещена под домашний арест 22 сентября 2000 года без официального обвинения в каком-либо правонарушении и без суда. |
The Government has further not disputed that the house arrest of Aung San Suu Kyi is largely motivated by her political convictions and activities. |
Правительство также не оспорило того, что помещение Аунг Сан Су Чи под домашний арест продиктовано в основном ее политическими убеждениями и деятельностью. |
To everyone's astonishment, a Senegalese judge indicted Habré on charges of crimes against humanity and torture, and placed him under house arrest. |
К всеобщему изумлению сенегальский судья обвинил Хабре в совершении преступлений против человечности и совершении пыток и поместил его под домашний арест. |
Instead of allowing him to travel, however, the Kazakh authorities placed him under house arrest, where he was under constant supervision and could not move freely. |
Однако вместо того, чтобы позволить ему уехать, казахские органы власти поместили автора сообщения под домашний арест, пребывая под которым он находился под постоянным наблюдением и не мог свободно передвигаться. |
For civil offences, the law provided for several alternative penalties to imprisonment, such as fines, weekend detention house arrest and community service. |
В гражданско-правовой сфере законодательство предусматривает несколько мер наказаний, альтернативных тюремному заключению, среди которых - наложение штрафа, тюремное заключение в воскресные дни, домашний арест и общественно-полезные работы. |
The Working Group considers San Suu Kyi continued placement under house arrest is arbitrary and in violation of article 9 of the Universal Declaration of Human Rights. |
Рабочая группа считает, что продолжающийся домашний арест г-жи Су Чжи является произвольным и противоречит статье 9 Всеобщей декларации прав человека. |
The Government might wish to use other measures, such as house arrest, as a more humane way of keeping children and their parents together. |
Возможно, правительство пожелает использовать другие меры, например домашний арест, что будет более гуманным способом обеспечения того, чтобы дети содержались вместе со своими родителями. |
The most fundamental change concerns the granting of authority to place a person under administrative detention or house arrest where this is required to preserve evidence. |
Наиболее фундаментальное изменение относится к предоставлению полномочий по «помещению под административный или домашний арест любого лица, когда этого требует охрана доказательств». |
He was given a suspended four-year sentence with five years' probation and placed under house arrest. |
Он был приговорен к четырем годам лишения свободы с отсрочкой исполнения приговора и пятилетним испытательным сроком и помещен под домашний арест. |
Mr. Karoubi was placed under house arrest along with his wife Fatemeh Karoubi on 10 February 2011. |
10 февраля 2011 года г-н Каруби и его жена Фатима Каруби были помещены под домашний арест. |
The second issue under consideration of the Working Group relates to possible reasons for placing Mr. Mossavi et al under house arrest. |
Второй вопрос, на который Рабочей группе необходимо дать ответ, касается возможных причин помещения г-на Мусави и других под домашний арест. |
That was the first public statement made by Daw Aung San Suu Kyi since she was put under house arrest in 2003. |
Это было первое публичное заявление г-жи Аунг Сан Су Чжи со времени помещения ее под домашний арест в 2003 году. |
Since her initial term of house arrest begun on 30 May 2003, Ms. Suu Kyi has been denied all access to NLD leaders and the press. |
С момента заключения под домашний арест 30 мая 2003 года г-жа Су Чжи не имеет доступа ни к лидерам НЛД, ни к прессе. |
France noted that NGOs' reports frequently referred to various methods of confinement, such as detention, house arrest, secret prisons and re-education through labour centres. |
Франция отметила, что в сообщениях НПО нередко упоминаются различные методы лишения свободы, такие как задержание, домашний арест, содержание в секретных тюрьмах и перевоспитание в трудовых лагерях. |