This will support the United Nations system as a whole to hold itself accountable for commitments made on gender mainstreaming. |
Эти меры помогут всей системе Организации Объединенных Наций в целом взять на себя ответственность за выполнение обязательств, принимаемых по линии обеспечения учета гендерных аспектов. |
Fifthly, many participants raised the importance of developing time-bound targets in order to hold ourselves to account, monitor progress and ensure continued attention to and investment in combating NCDs. |
В-пятых, многие участники отметили важность выработки предусматривающих конкретные сроки задач, с тем чтобы мы могли взять на себя ответственность, отслеживать прогресс и обеспечивать постоянное внимание к НИЗ и поступление инвестиций в целях борьбы с ними. |
He called on all least developed countries to hold themselves accountable for the successful implementation of the programme and to undertake necessary reforms in that regard. |
Он призвал все наименее развитые страны взять на себя ответственность за успешное выполнение программы и провести в этой связи необходимые реформы. |
Can you hold my keys and my lipliner |
Можешь взять себе пока мои ключи, мой карандаш |
Sharon, you have to hold the baby he could grow up very weird if he doesn't get the right love. |
(Отец) Шэрон, тебе надо взять ребёнка на руки, он может вырасти очень странным, если не получит должной любви. |
I didn't understand a word. I needed to hold his hands and do a language transfer. |
Чтобы понять, о чем говорил брат, мне нужно было взять его руку и получить язык. |
The National Gender Steering Committee was suspended in 1999 pending government restructuring and the establishment of the Social Development Division within the Social Affairs Department that would hold the portfolio for gender. |
Работа Национального руководящего комитета по гендерным вопросам была приостановлена в 1999 году в ожидании реструктуризации правительства и создания Отдела социального развития в Департаменте социальных дел, который должен был взять на себя гендерное досье. |
Well, don't you want to come hold the baby? |
Не хотите взять малыша на руки? |
The son of a Klingon is a man the day he can first hold a blade. |
"Сын клингона становится взрослым в тот день, когда он сможет впервые взять в руки клинок." Так? |
You were so small that I was afraid to hold you, but I did. |
Ты был таким крошечным, что я боялся взять тебя на руки! |
First child, that special moment when you get to hold it and see its face for the first time, form a bond and... |
Первый ребенок, особое мгновение, когда ты можешь взять его на руки, и увидеть в первый раз его лицо, установить связь и... |
Can you hold my hand or something So I know you haven't left? |
Ты можешь взять меня за руку, чтобы я знала, что ты не ушел? |
Dermot went to his GP, though, and his GP asked him to get hold of a sample of the stuff that he nearly drowned in. |
Дермот, однако, пошел к своему терапевту, и его терапевт попросил его взять образец жидкости, в которой он едва не утонул. |
Why couldn't they just hold them higher up on the handle? |
Почему бы им просто не взять их пониже, у черенка? |
I don't inhale because it gives you cancer, but I look so incredibly handsome with a cigarette that I can't not hold one. |
Я не вдыхаю потому что от этого бывает рак, но я выгляжу таким невероятно красивым с сигаретой, что не могу не взять одну. |
The President, noting that no delegation had requested the floor under agenda item 11, decided to adjourn the meeting in order to hold informal consultations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатируя, что никакая делегация не желает взять слово по этому пункту повестки дня, постановляет прекратить заседание ввиду проведения неофициальных консультаций. |
All right, Ms. Phillips, try and get a hold of yourself. |
Ладно, мисс Филлипс. Попробуйте взять себя в руки. |
The decision to hold a follow-up international conference on financing for development would be important for the development financing agenda and the Second Committee must provide clear guidance. |
Важную роль в реализации повестки дня в области финансирования развития имеет принятие решения о проведении последующей конференции по финансированию развития, и Второй комитет должен взять на себя четкое руководство этим процессом. |
You'll need to get his claim ticket, go to the cargo hold, find his bag, get the key. |
Ты должен заполучить его билет на багаж, пойти в грузовой отсек, найти его сумку, взять ключ. |
You want to hold me, to see how you feel? |
Хочешь меня взять на ручки, проверить, что чувствуешь? |
Ideas and memories and love - I mean, you can't hold those things in your hands, but it doesn't mean that they don't exist. |
Идеи и воспоминания, а также любовь - ты ведь не можешь их взять в руки, но это не значит, что их нет. |
I always feel like I hold back on that high note |
Я чувствую, что не могу взять самую высокую ноту. |
With his help, we could get hold of Blanco |
С его помощью мы можем его взять. |
This is the first of the new energy systems to which Kryon refers when he invites us to hold the full charge of our being. |
Это одна из первых новых энергетических систем, которые упоминает Крайон, когда он приглашает нас взять на себя полную ответственность за наше существование. |
Half the nation's scared to even hold a gun! |
Половина людей боится даже взять его в руки. |