A man who won't hold a woman's hand, is not a charming man. |
Если мужчина не может взять женщину за руку... |
Not until I was under water, was I able to grab hold of my children. |
Под водой я смогла взять своих детей за руки... и прижала их к себе . |
If I ever wanted to get back home, I just had to hold someone's hand, now. |
Чтобы вернуться домой, теперь стало важным взять кого-нибудь за руку. |
With only $12 for the trip, they are forced to travel in an airplane baggage hold and are literally thrown out of the plane as it passes over Britain. |
Они едут в Лондон, чтобы взять у неё интервью, но у них на поездку только 12 долларов, поэтому они вынуждены лететь в багаже самолёта, но над Великобританией стюард выбрасывает их в небо, так как самолёт без пересадок летит на Мальорку. |
We call on it to assume its responsibilities as stipulated in the Charter and to take the necessary measures to promote justice and hold the aggressor accountable. |
Мы призываем Совет взять на себя ответственность, как предусмотрено в Уставе, и принять необходимые меры по содействию справедливости и призвать агрессора к ответу. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Малайзии. |
To save her, Bobby must lift a pair of weights at shoulder height and hold them for at least 30 seconds, until the 60 second timer expires, in order to stop Suzanne's rig from approaching the spikes. |
Чтобы спасти её, Бобби должен взять две ручки и держать их на высоте плеча хотя бы полминуты, чтобы остановить приближение шипов к Сюзанне. |
For example, in the Saitama Diocese, although Japanese-speaking and Portuguese-speaking congregation share the same church building, exchange between them is almost non-existent, and the two groups hold ceremonies, celebrations, and other events separately. |
В качестве примера можно взять епархию Сайтамы: хотя приход японоязычных и португалоязычных католиков находится в одной и той же церкви, какое-либо взаимодействие между ними практически полностью отсутствует, и обе группы прихожан проводят церемонии и праздники отдельно друг от друга. |
Because IS is a territorially based entity, there must be a ground dimension if the effort is to progress; after all, only ground forces can take and hold territory. |
Так как ИГ является территориально расположенным объектом, должны быть территориальные измерения, если усилия делаются для того, чтобы прогрессировать; в конце концов, только сухопутные войска могут взять и удержать территорию. |
Why, OPEC was trying to hold us hostage then just as Russia's trying to hold us hostage now. |
Тогда ОПЕК пыталась взять нас в заложники, а теперь это пытается сделать Россия. |
I try to pick up and hold a baby every day, if possible, because... it nourishes me. |
Я стараюсь ежедневно, если выпадает возможность, взять и подержать ребенка... |
I was going to do this; hold your hands like this... |
Я всего лишь хотел взять тебя за руки. |
What's left is in no position to hold the Ant Hill, let alone take it. |
Она не удержит холм, тем более, что ей его не взять. |
In the reign of Kakhaber II Gurieli (1469-1483), the Ottomans occupied Batumi, but did not hold it. |
В царствие Кахебера II Гуриелиruen (1469 - 1483) османы оккупировали, но не смогли взять Батуми. |
One, hold the spoon with your right hand. |
Два - попробуйте взять немного риса и поднеси ко рту. |
Lily, do you promise to take Marshall to be your husband to have and to hold... live? |
Лили, обещаешь ли ты взять Маршалла в свои мужья, быть с ним, беречь и поддерживать его до тех пор, пока смерть не разлучит вас? |
Can you say no to those girls and hold Sae Yi's hand? |
Можешь оттолкнуть их и взять Се И за руку? тогда и вступи со мной в борьбу. |
There's no future for a man who can't hold his grog, Millie. |
Ну что с него взять, он даже пить не умеет, Милли! |
I'd love to hold your hand and say I'm sorry, but, frankly, this is retribution. I can't tell you the rest because I'm out of time. |
Я бы хотел взять Вас за руку и сказать, простите, но положа руку на сердце, это возмездие . Не могу вам рассказать, чем все закончилось, потому что мое время вышло. |
Furthermore, China's fears that hostile naval forces could hold its economy hostage by interdicting its oil imports have prompted it to build a massive oil reserve, and to plan two strategic energy corridors in southern Asia. |
Кроме того, опасения Китая касательно того, что вражеские военно-морские силы могут взять в заложники его экономику, перекрыв импорт нефти, побудили его создать огромный запас нефти, а также запланировать строительство двух стратегических энергетических коридоров в Южной Азии. |
what it would be like to hold your hands and ask you the question I never dared ask... What's the difference between a blister and a boil? Donny! |
Но не прошло и дня, чтобы я не думал о тебе о твоей улыбке, о твоих дивных глазах о том, каково было бы взять тебя за руки и задать вопрос, который не смел задать... |
MAN 3: Hold them up! |
Взять их! Взять! |
Hold the money in August remained tênia The box to some business with francês. |
Пришлось взять деньги, которые я отложил на деловые проекты... |
(e) Hold one of the keys for the dual-locking systems in the containers in which the weapons are stored; |
ё) взять на хранение один из ключей к двойной системе запирания контейнеров, в которые будет сложено оружие; |
In Madrid, Maria Gonzalez is standing at the door, listening to her baby crying and crying, trying to work out whether she should let it cry until it falls asleep or pick it up and hold it. |
В Мадриде, Мария Гонзалез стоит у двери, слушая плач своего ребенка, и думает - оставить его плачущим пока не уснет или взять на руки и успокоить. |
Do you, Barnaby Caspian... take Carmen Colazzo to be your lawfully wedded wife... to have and to hold from this day forward... |
Согласны ли Вы, Барнаби Каспиан, взять Кармен Колласо в качестве законной супруги... и отныне хранить её и беречь в богатстве, бедности, болезни и здравии,... пока смерть вас не разлучит? |