In October 2010,502,000 persons were hired, and there were 14,500 departures due to downsizing. |
В октябре 2010 года принято на работу 502 тыс. человек, выбыли в связи с сокращением численности - 14,5 тыс. человек. |
preventing them from being hired by other organizations during the period of disqualification., 8. |
Ь) Каждое Государство-участник также рассматривает возможность создания реестра или общенационального списка лиц, лишенных такого права, для недопущения принятия их на работу другими организациями в течение срока лишения права,. |
In the workplace, women were underprivileged and underrepresented and those who worked were hired at lower levels and with lower salaries than men. |
Что касается сферы занятости, то женщины пользуются меньшими правами и составляют меньшую долю среди работающих, а те женщины, которые получили работу, занимают более низкие должности и получают более низкую зарплату, чем мужчины. |
In 1996, he was hired as a private banker at Credit Suisse before moving on to Barclay's Bank in 1998. |
В 1996 году поступил на работу в отдел персонального обслуживания банка Credit Suisse; в 1998 перешёл на работу в Barclays Bank. |
In 1924, he returned to Moscow where he was hired as a gardening teacher at the Agricultural Polytechnicum. |
В 1924 году возвратился в Москву, где устроился на работу в Сельскохозяйственный политехникум автором-преподавателем в садово-огородное отделение. |
During his early years, Breuning commented that he would have to hide from owner James J. Hill, as Hill did not want any railroad employees under the age of 18 (Breuning was first hired at age 17). |
В юности Уолтеру приходилось избегать встреч с её владельцем Джеймсом Джеромом Хиллом, поскольку Хилл не желал, чтобы в его компании работали несовершеннолетние (Брюнинг поступил на работу в возрасте 17 лет). |
When the bill had been drafted, it had been reasoned that some kind of objective criterion was needed to determine whether or not ethnic reasons had prevented a person from being hired. |
В ходе работы над проектом этого закона высказывалось мнение, что для определения того, препятствовали ли приему на работу этнические причины, необходим известного рода объективный критерий. |
Reportedly, Berbera Fuel Storage Tanks, managed by MEG-Total in Berbera hired Mr. Mohamed Hassan Said at the beginning of September 1999, together with six other individuals. |
Как сообщается, предприятие "Бербера Фьюэл Сторидж Тэнкс", управляемое базирующейся в Бербере компанией "МЕГ-Тоталь", в начале сентября 1999 года наняла на работу г-н Мохамеда Хасана Саида и еще шесть других лиц. |
So, we hired one. (Laughter) |
Некоторые из них были свободны и мы их пригласили на работу. (Смех в зале) |
Also, the headline number does not give the full picture, as many young people who do get hired have to accept precarious forms of employment or part-time work. |
Кроме того, официальные статистические показатели не отражают полную картину, поскольку многие молодые люди при найме на работу вынуждены соглашаться на нестабильные формы занятости или на работу неполный рабочий день. |
The clear desire of the authorities to incorporate women into the operational sector marks both a break with the past and a qualitative step forward; 112 women doctors have been hired and they participate efficiently in hands-on prevention, treatment and emergency activities. |
К примеру, на службу было принято 112 женщин-врачей, которые эффективно выполняют свою непосредственную работу по предупреждению, профилактике на местах и оказанию медицинской помощи. |
Although never having received any formal training, she impressed her interviewers with her range of South African naturalistic knowledge and was hired at the age of twenty-four, August 1931. |
Несмотря на отсутствие у неё профессионального образования в области естественных наук, произвела впечатление на принимавших её на работу людей своими знаниями о природе Южной Африки и была принята на работу в августе 1931 года в возрасте двадцати четырёх лет. |
Following up on a recommendation by CPT, the prison in Vienna had hired a doctor specializing in adolescent psychology, who was on duty on the premises for 20 hours per week. |
Во исполнение рекомендации КПП на работу в венскую тюрьму был принят врач-психолог, который специализируется на проблемах подростков и находится в тюрьме 20 часов в неделю. |
You should - you were lucky that he hired you. |
Скажи, он же дал тебе работу. |
According to information gathered by the Ministry of Government Administration, Reform and Church Affairs, 32% of the people with a non-western immigrant background who were interviewed for a vacant position, were actually hired during the last measuring period. |
Согласно сведениям, собранным Министерством по делам государственного управления, реформ и церкви во время последнего обследования, в охваченный период было принято на работу 32% от общего числа приглашенных на собеседование кандидатов из среды иммигрантов из незападных стран. |
To build his numerous residences, Prince Stanisław Herakliusz Lubomirski (1642 - 1702) hired Tylman of Gameren, later court architect to King Michał Korybut Wiśniowiecki. |
Князь Станислав Ираклий Любомирский (1642-1702) для восстановления своих многочисленных резиденций принял на работу Тильмана из Гамерен, позже придворного архитектора короля Михаила Корибута Вишневецкого. |
Who the hell have you hired lately? |
Я могу дать людям работу, а ты кого нанял в последнее время? |
In 1916 he was hired as a technical inspector for the insurance company Storebrand, where he developed an interest for punched card machines technology and began developing one of his own. |
В 1916 году устроился на работу техническим инспектором в страховую компанию Storebrand, где проявлял интерес к технологии перфокартных машин и начал разрабатывать свою собственную. |
During a tour in Lyon, he was noticed by Jean-François Ponson, who hired him for a period of twelve years at the Théâtre royal des Galeries Saint-Hubert in Brussels. |
Во время гастролей в Лионе на него обратил внимание Жан-Франсуа Понсон и взял на работу в Théâtre Royal des Galeries Saint-Hubert в Брюсселе - на целых 12 лет. |
When it started (April) 1,932 persons have joined the scheme; of which 75 found new jobs through the scheme, and 1,857 persons were hired directly from the labour market. |
С самого начала функционирования этой системы (апрель 2009 года) ею было охвачено 1932 человека, из которых 75 трудоустроились непосредственно благодаря этому, а еще 1857 нашли работу на свободном рынке. |
Number of hired retired staff by D/O in the 3rd HRAP cycle: |
Число принятых на работу пенсионеров в департаментах/управлениях в третьем цикле планирования в области людских ресурсов: |
An astounding half-million young woman have recently been hired as health workers to link impoverished households and public clinics and hospitals, which are being improved, and to increase women's access to emergency obstetrical care in order to avoid tragic and unnecessary deaths in childbirth. |
Около полумиллиона молодых женщин недавно было принято на работу в качестве медицинских работников, чтобы сделать доступней для бедных семей больницы и общественные клиники, которые постоянно совершенствуются, чтобы увеличить доступ к экстренному акушерскому обслуживанию во избежание трагических и ненужных смертей во время родов. |
When an employee is hired directly by private employers or entrepreneurs, the governing party puts pressure on them - sometimes unsuccessfully - to employ only its accredited activists. |
Эти агентства не только взимают с трудоустраиваемых большие комиссионные, но и требуют предъявления теми партийных билетов, удостоверяющих членство в правящей партии, как условие направления на работу на частные предприятия. |
The return on investment was worth the effort, as 50 per cent of the trainees successfully passed the LCEs and were hired as translators at the United Nations. |
Отдача от этих инвестиций стоила предпринятых усилий, поскольку 50% прошедших подготовку успешно сдали ЯКЭ и были приняты на работу в качестве письменных переводчиков в Организации Объединенных Наций. |
Within the United Nations, evaluation functions address credibility by ensuring that staff have evaluation experience and skills to both conduct evaluations and manage externally hired evaluators (consultants). |
В Организации Объединенных Наций надежность функции оценки достигается путем обеспечения того, чтобы сотрудники имели достаточный опыт и навыки в области оценки, которые должны позволять им самостоятельно выполнять работу по проведению оценки или осуществлять контроль за работой внешних специалистов (консультантов). |