| Thank you. Dr. Chilton hired a nurse who's had experience in mental hospitals, but not as an employee. | Доктор Чилтон нанял санитара, у которого был опыт работы в психиатрических лечебницах, но не в качестве сотрудника. |
| I hired him to acupuncture you. | Я нанял его для твоей иглотерапии. |
| Now, I hired you because you said you wanted to be a writer. | Я тебя нанял, потому что ты сказал, что хочешь быть писателем. |
| Yet he hired you. | Но он всё же нанял вас. |
| That is exactly why I hired you. | Именно поэтому я нанял вас. |
| You hired us to do your dirty work instead. | Вы наняли нас для грязной работы. |
| So we hired a private investigator, and he told us this Jonah forces his people to cut off all ties to anybody they know. | Поэтому мы наняли частного детектива, и он выяснил, что Джона заставляет своих последователей обрывать все связи со всеми, с кем они знакомы. |
| I'm not even hired yet. | Меня ещё даже не наняли. |
| I ve only just been hired. | Ведь меня только что наняли. |
| That's exactly why I hired her. | Вы ведь с нами еще на расплатились, а уже наняли кого-то нового! |
| Or a professional hired by a business competitor. | Или профессионал, нанятый конкурентами по бизнесу. |
| A consultant hired by the Investment Management Division to propose procedures for implementing investment decisions regarding the selection of an investment manager and funds submitted his proposal. | Консультант, нанятый Отделом управления инвестициями для разработки процедур реализации инвестиционных решений по вопросам отбора инвестиционных управляющих и фондов, представил свое предложение. |
| In 2009, Miller was hired by Columbia Pictures to direct the film Moneyball, based on the 2003 book of the same name by Michael Lewis, after its previously-hired director, Steven Soderbergh, clashed with producers over the tone of the film. | В 2009 году Миллер был нанят Columbia Pictures для режиссуры фильма «Moneyball», основанной на книге 2003 года Майкла Льюиса, после того, как раннее нанятый режиссёр Стивен Содерберг поссорился с продюсерами из-за тона фильма. |
| The bassist he'd hired turned out to be a Klarj Neon Death Voc-Bot. | Нанятый басист оказался смертельным неоновым вок-ботом кларджи. |
| One person I hired felt that because he attended an elite university, there were certain assignments that were beneath him, like temporarily doing manual labor to better understand an operation. | Один нанятый мною сотрудник считал: так как он учился в элитном университете, некоторые задания были ниже его уровня, например, на какое-то время выполнять операцию вручную, чтобы лучше её понять. |
| So she hired me, the greatest detective since Sherlock Holmes. | Вот она и наняла меня, самого великого детектива со времён Шерлока Холмса. |
| I hired an architect to renovate Foxworth Hall. | Я наняла архитекторов для ремонта Фоксворт Холл. |
| And when she couldn't produce enough, she hired other women in the village. | А когда она не могла изготовлять достаточно, она наняла других женщин из деревни. |
| When I was seven, my mother hired a pony and a cart to come to my house for all the kids. | Когда мне было семь, мама наняла пони, и повозку, чтобы покатать меня и всех детей. |
| I actually hired you. | Это я тебя наняла. |
| The share of women out of the personnel hired by universities by resources from the State budget was almost 36 %, the corresponding figure for professors having been 23 %. | На долю женщин приходилось почти 36 процентов от общего числа сотрудников, принятых на работу университетами на средства, выделенные из государственного бюджета, а соответствующий показатель для профессоров составлял 23 процента. |
| This act established that the employers who hired unemployed persons in 2010 benefit from, for a period not exceeding six months, the exemption from social security contributions related to the employed unemployed, paid by employers by law. | Согласно этому постановлению нанимателям, которые в 2010 году принимали на работу безработных, предоставлялось на срок не свыше шести месяцев освобождение от выплаты установленных законом отчислений в фонд социального обеспечения в отношении нанятых безработных. |
| How come? I was hired on the movie. | Меня взяли на работу на киносъемках. |
| In the workplace, women were underprivileged and underrepresented and those who worked were hired at lower levels and with lower salaries than men. | Что касается сферы занятости, то женщины пользуются меньшими правами и составляют меньшую долю среди работающих, а те женщины, которые получили работу, занимают более низкие должности и получают более низкую зарплату, чем мужчины. |
| When the bill had been drafted, it had been reasoned that some kind of objective criterion was needed to determine whether or not ethnic reasons had prevented a person from being hired. | В ходе работы над проектом этого закона высказывалось мнение, что для определения того, препятствовали ли приему на работу этнические причины, необходим известного рода объективный критерий. |
| Could've hired somebody to do this, too. | Могла бы кого-нибудь нанять и для этого. |
| The Urban Free Zones have fulfilled their role, since many residents of such zones have been hired since 2003. | Свободные городские зоны сыграли свою роль, позволив нанять с 2003 года многих жителей ОГЗ. |
| He says he needs cash, And so, you know, I know some guys Who know some guys, and they hired him for cleanup. | Он сказал, ему нужны деньги, и тогда я сказал, что знаю парня, который знает парня, который может нанять его для уборки. |
| I could've hired 100 young turks to take his place... but I wanted somebody who's been to the top... | Я могу нанять сколько угодно молодых, но мне нужен тот, кто уже побывал на вершине и скатился к подножью. |
| Couldn't you have just hired someone to move this stuff? | А грузчика нанять слабо было или как? |
| I sacrificed my plans and hired only male employees. | Я пожертвовал своими планами и нанимал только мужчин. |
| But, you hired a girl to look after the store. | Но ты нанимал девушку, чтобы она присматривала за магазином. |
| Were you being polite when you hired me? | Разве ты был вежливым, когда нанимал меня? |
| Were you guys this incompetent when I hired you? | Ребята, а я когда вас нанимал вы были такими же безнадежными? |
| No, my mister... I invested in this business all of me my money, my knowledge and my experience I'm not a hired mercenary like you are... | я вложил в это дело всего себя свои знания, свои деньги, свои умения... Я никого не нанимал, в отличие от тебя. |
| That is unless you hired it to kill the other two Dons. | Это если Вы не нанимали его убить двух других Донов. |
| There were also instances where foreign mining firms hired former politicians and government officials with reputations of being corrupt to assist them in gaining the necessary licences and regulatory approvals. | Были также примеры, когда иностранные горнодобывающие фирмы нанимали бывших политиков и государственных служащих, пользующихся репутацией коррумпированных для оказания им помощи в получении необходимых лицензий и разрешений регламентационных органов. |
| The Government of Saudi Arabia replied to the communication with a denial, stating that it was unacceptable to claim that young foreign boys were bought or hired for such purposes. | В своем ответе правительство Саудовской Аравии отрицало содержащиеся в упомянутом сообщении утверждения и заявило, что безосновательно утверждать о том, что иностранных мальчиков покупали или нанимали для подобных целей; |
| We both hired her. | Мы вместе ее нанимали. |
| I think we'll win, but you were less than forthcoming when you were hired. | Я думаю, мы выиграем, но вам предложат более низкую должность, чем та, на которую вас нанимали. |
| Staff hired at lower salary levels and currency exchange rate fluctuation | Наем персонала по более низким ставкам окладов и колебание обменных курсов |
| The local architect was hired to continue work on construction documents and initiate tender with 5 months' delay owing to contract negotiations with the international architect. | Наем местной архитектурной фирмы для продолжения работы над строительной документацией и подготовки к проведению торгов с задержкой в пять месяцев в связи с проведением переговоров о заключении контракта с международной архитектурной фирмой. |
| Staff has been hired to provide coordination and leadership and to develop training and other capacity-building programmes and measurement tools. | Был произведен наем сотрудников для разработки учебных программ и других программ укрепления потенциала, инструментов оценки, а также для налаживания координации и руководства. |
| The use of the fixed-term contract, under which approximately 75 per cent of common system staff was hired, was cited as one such tool by the Commission when the issue had been previously discussed. | В процессе предыдущего обсуждения данного вопроса в качестве одного из таких инструментов Комиссией было названо применение срочных контрактов, на основании которых производится наем примерно 75 процентов сотрудников общей системы. |
| In view of their living conditions, the persons concerned cannot afford larger operations, which would require investment and hired personnel. Accordingly, family members provide their services without receiving a wage. | Материальное положение не позволяет им расширять свое дело, поскольку для этого потребуются инвестиции и наем рабочей силы, в то время как небольшое дело может обойтись работающими на безвозмездной основе членами семьи. |
| People need to know pushers are being hired to take advantage of people with addiction problems. | Люди должны знать, что барыг нанимают, дабы те пользовались проблемами зависимых людей. |
| I had no idea they hired... | Понятия не имел, что они нанимают... |
| I mean, receptionists are often hired for their looks. | Я имею в виду, что администраторов часто нанимают, исходя из их внешности. |
| We could have hired movers, you know? | Иногда нанимают грузчиков, ты в курсе? |
| Instead of grassroots protesting. Astroturfers get hired to protest for someone else's causes. | В отличие от обычных людей, выступающих на митингах, нас нанимают для поддержки чьих-то конкретных интересов. |
| UNRWA hired a consultant to evaluate the general operations of the programme, assessing its contribution to the reduction of poverty among the intended refugees and determine if it was feasible for UNRWA to continue operating the programme in its current structure. | БАПОР наняло консультанта для оценки вклада Агентства в усилия по сокращению масштабов нищеты среди целевой группы беженцев на основе анализа общих операций в рамках программы и определения целесообразности дальнейшей реализации этой программы БАПОР с учетом ее нынешней структуры. |
| If I told you the Loch Ness monster hired me, what would you say? | Если бы я сказал, что меня наняло Лох-Несское чудовище, вы бы поверили? |
| The FBI hired me to find St. Germain. | ФБР наняло меня найти Германа |
| The scheme has featured the supply of production inputs, continuous technical support and crop policing by extension agents hired and trained by the joint venture company. | В рамках этих соглашений совместное предприятие снабжало хозяйства факторами производства, постоянно оказывало им техническую помощь, а также наняло и подготовило для них сельскохозяйственных консультантов. |
| (b) UNRWA had hired consultants to assist with the valuation of land and buildings, to assess its existing leases transactions and to perform an actuarial valuation of staff end-of-service liabilities; | Ь) БАПОР наняло консультантов для оказания содействия в проведении оценки стоимости земли, зданий и сооружений, оценки существующих лизинговых операций, а также актуарной оценки финансовых обязательств, связанных с выплатами при окончании службы; |
| Well, we hired Laura as a volunteer about a week ago. | Мы взяли Лору на должность волонтера около недели назад. |
| Anyway, if they hired you it's because you had the right profile. | В любом случае, тебя взяли потому, что ты подходил под типаж. |
| Let me just say you've been promising me this chair since the day you hired me. | Я только напомню, что вы обещали мне это кресло с самого первого дня, как взяли меня на работу. |
| You fired me from the mailroom two years ago, but you realized you were wrong, so you hired me back. | Вы меня уволили из почтового отдела 2 года назад, но потом поняли, что ошиблись, и взяли обратно. |
| They hired 80 porters and took four tons of supplies, but their explorations were limited by near-constant snow and a 60-hour storm. | В той экспедиции они наняли 80 носильщиков и взяли с собой четыре тонны припасов, но исследованиям препятствовали почти непрекращающиеся снегопады и шторм, продлившийся 60 часов. |
| For hired labour, employment and wage risk is significant. | Для наемных рабочих риск потери работы и заработной платы является значительным. |
| In 2010, every third company without hired workers (35.8 per cent) was run by women, whereas the remaining part of such entities was owned by men. | В 2010 году каждая третья компания без наемных работников (35,8%) возглавлялась женщиной, тогда как остальная часть подобных предприятий принадлежала мужчинам. |
| The situation in Colombia is doubly worrying because children are at times used by drug traffickers to sell drugs and/or are recruited as hired killers ("sicarios"). | Особую же озабоченность вызывает положение в Колумбии, где торговцы наркотиками иногда используют детей для продажи наркотиков и/или где их вербуют в качестве наемных убийц ("сикариос"). |
| The income situation of the households of hired agricultural workers should be assessed as a separate and supplementary exercise (a recommendation to be taken with that of the next section). | оценка доходов домохозяйств наемных сельскохозяйственных работников должна производиться в виде отдельного и дополнительного мероприятия (рекомендация приводится в следующем разделе). |
| Monetary funds (equivalent of the value guaranteed by the government) and commodities, consumables, real estate or equipment (each with its use value) and the cost itself in terms of labor hours of hired workers - all of these can be used as assets. | Этими активами могут выступать как денежные средства (эквивалент стоимости, гарантируемый государством) так и товары, расходные материалы, недвижимость или оборудование (каждый со своей потребительской стоимостью) и, собственно, сама стоимость, выраженная в рабочем времени наемных работников. |
| I never should have hired you back. | Мне не следовало нанимать тебя обратно. |
| Additional staff with the proper skills will have to be trained or hired. | Потребуется специально готовить или нанимать сотрудников, имеющих соответствующую квалификацию. |
| Therefore, the need for staff to be allocated or hired to help appraise, select, catalogue, index and develop the digital collection is an urgent need as well. | В силу этого существует и острая необходимость в том, чтобы направлять и нанимать сотрудников для оказания помощи в процессе проведения оценки, отбора, каталогизации, индексации и формирования фонда цифровых материалов. |
| and your noble efforts include employing hired guns to dig up information about the kents that could destroy them. | И в твои благородные усилия входит нанимать гангстеров Чтобы те нарыли информацию о Кентах, которая могла бы уничтожить их |
| Why else would I have hired you? | Зачем ещё вас нанимать? |
| You're hired help too, clerk. | Ты тоже наёмный рабочий, клерк. |
| Private operating companies provided management, hired labor, laid the tracks and built and operated stations. | Частные управляющие компании обеспечили наёмный труд, проложили дорожки для обходчиков и построили станции. |
| She's just a hired staff doctor at the hospital, which is how come they can make her fill in and cover over here. | Она просто наёмный врач в больнице, вот почему они могут заставить её временно работать здесь. |
| The policy-holders are employers and other individuals who make use of hired labour and, in accordance with the established insurance tariffs, are obliged to pay insurance contributions for the employees in their hire. | Страхователями являются работодатели и физические лица, которые используют наёмный труд и в соответствии с установленными размерами страховых тарифов должны платить страховые взносы за наёмных работников. |
| This could be avoided in Eastern Han with a commutable tax, since hired labor became more popular. | Во времена Восточной Хань можно было избежать службы путём уплаты замещающего налога, так как наёмный труд становился всё более популярным. |