That's why I hired you. | Для этого я тебя и нанял. |
He hired me to provide security. | Он нанял меня для обеспечения безопасности. |
And there was a reason that I hired and trained all of you in the first place. | И я не с проста нанял и обучил вас в первую очередь. |
Tell them you've hired a... | Скажи им что ты нанял... |
The opposing lawyer in the case yesterday, Mr. Thomas... he hired me to be a full-time translator. | Адвокат противоположной стороны, мистер Томас, нанял меня переводчиком на полную ставку. |
Business and civic leaders promptly acquired the land, hired architects, and began construction. | Бизнес-сообщество и гражданские лидеры города быстро приобрели участок, наняли архитекторов, и началось строительство новой студии. |
You were hired to protect my family, not look into our private life. | Вас наняли защищать мою семью, а не лезть в личную жизнь. |
They hired the 19-year-old to work for them, and his first game for the company was the game Private Investigator. | Они наняли этого 19-летнего парня, и первой игрой, которую он сделал для компании, стала Private Investigator. |
Our lawyers hired some kind of video expert. | Наши адвокаты наняли каких-то видео-экспертов. |
They hired Mr. Monk. | Они наняли мистера Монка. |
Anthony Newsome, and he's an investigator hired by the life insurance company. | Энтони Ньюсом, и он следователь, нанятый страховой компанией. |
A gift from Langley, and a private contractor The Farm hired to freshen up the houses last year. | Подарок из Ленгли, и частный подрядчик Фермы, нанятый, чтобы освежить дом в прошлом году. |
I know you're not just some actor Sherlock hired. | Я знаю, что вы не просто актер, нанятый Шерлоком. |
An expert hired under the IDDA STAS programme was fielded to identify local technologies for promotion in Lesotho, while another made an assessment of existing technological capacities and capabilities in Zambia and Zimbabwe, as part of an integrated industrial sector programme. | Нанятый в рамках программы ККО ДПРА эксперт был направлен в Лесото в целях выявления местных технологий для внедрения в этой стране, в то время как другой эксперт провел оценку существующих технологических потенциалов и возможностей в Замбии и Зимбабве в качестве части комплексной программы для |
A hired killer, maybe | Он, вероятно, нанятый киллер... |
She hired me to run background checks on potential clients. | Она меня наняла чтобы я следил за потенциальными клиентами. |
I was only tracking him because Willa hired me to keep an eye on her cattle, see if he was stealing them for Holly. | Я следил за ним, потому что Уилла наняла меня присмотреть за её стадом, проверить, не ворует ли он скот для Холли. |
His wife Antonia requested an autopsy report through the L.A. County Morgue's Office, and hired Stuart Westridge to investigate her husband's death. | Его жена Антония запросила отчет об аутопсии из морга Лос-Анджелеса, и наняла Стюарта Вестриджа расследовать смерть своего мужа. |
You hired him to kill me? | Ты наняла его убить меня? |
I hired guys who paint flats fixed on the sides of garages to do the painting on the building, and they loved it. | Я наняла парней, которые рисовали надписи на стенах гаражей, для того чтобы разрисовать здание, и им понравилось это. |
He came looking for work and I hired him. | Он пришёл просить работу, я ему дала. |
Others adopted specific measures to alleviate the problem, including formulating new policies such as enforcing border patrols and increasing penalties for undocumented migrant workers and employers who hired them. | Другие приняли конкретные меры для снятия остроты проблемы, в том числе путем разработки новой политики, например усилив пограничный контроль и наказание для незарегистрированных трудящихся-мигрантов и взявших их на работу нанимателей. |
The representative noted the measures adopted for women in the labour sector, such as free and preferential vocational training, reduced social security payments for companies that hired women and maternity benefits. | Представитель отметила такие меры, принятые в интересах женщин в области трудовых отношений, как бесплатная и льготная профессиональная подготовка, увеличение квот на социальное обеспечение предприятиям, принимающим на работу женщин, и защита женщин в период беременности. |
These workers are hired at the origin point (for the most part in Morocco) on a quota basis and receive work permits for the particular project, after which they return to their home countries. | Наем таких работниц осуществляется по месту их жительства (в основном, в Марокко) и в рамках выделенных квот, и поэтому они прибывают, имея при себе все необходимые документы, дающие право на данную работу, а по ее окончании возвращаются на родину. |
I was just telling Ms. Creech that we recently hired an exceptionally diverse group of associates. | Я как раз рассказывала мисс Крич, что мы недавно взяли на работу группу помощников разного возраста, пола и расы. |
There's a variety of other people you could have hired. | Вы могли бы нанять множество других людей. |
One could have been a patient, and the doctor could have hired the contractor. | Один мог быть пациентом, врач мог нанять подрядчика. |
You hired me, or you hired that chippy to hire me. | Вы наняли меня, или вы наняли эту потаскушку нанять меня. |
You should have hired me. | Вам надо было нанять меня. |
Couldn't you have just hired someone to move this stuff? | А грузчика нанять слабо было или как? |
My father hired her as a consultant back in the day. | Мой отец нанимал её в качестве консультанта однажды. |
You two were never hired, but you're both fired in spirit. | Вас никто и не нанимал, но вы тоже уволены за компанию. |
And we checked his phone, text and banking records - doesn't look like he hired Dansby either. | Мы также проверили его телефон и банковские счета - не похоже, что он нанимал и Дэнсби. |
Were you guys this incompetent when I hired you? | Ребята, а я когда вас нанимал вы были такими же безнадежными? |
He's always hired me back. | Он всегда нанимал меня обратно. |
We hired him for his contacts in Afghanistan - people on the ground who have connections to local tribal leaders. | Мы нанимали его из-за его связей в Афганистане... у него там есть люди, которые контактируют с местными лидерами группировок. |
The Brahmers know about your priors when they hired you? | Брамеры знали о ваших приводах, когда нанимали вас? |
I told you I wasn't good with organic food when you hired me! | Я же говорил, что не в ладах с натуральными продуктами, когда вы меня нанимали! |
In its previous report the Board noted that UNICEF headquarters and some offices had hired or rehired their contractors through a sole source approach, and it had recommended that UNICEF comply with the requirements of its Human Resources Manual in relation to the selection of consultants. | В своем предыдущем докладе Комиссия отметила, что штаб-квартира и некоторые отделения ЮНИСЕФ нанимали или повторно нанимали своих подрядчиков из одного источника, и рекомендовала ЮНИСЕФ соблюдать требования Руководства по людским ресурсам в части, касающейся отбора консультантов. |
Sharon and Ozzy Osbourne hired his company to remodel their home during the filming of their MTV reality show The Osbournes. | Оззи Осборн и его жена Шэрон нанимали эту компанию для проектирования и строительства дома, который позже был показан в реалити-шоу канала MTV «Семейка Осборнов». |
The local architect was hired to continue work on construction documents and initiate tender with 5 months' delay owing to contract negotiations with the international architect. | Наем местной архитектурной фирмы для продолжения работы над строительной документацией и подготовки к проведению торгов с задержкой в пять месяцев в связи с проведением переговоров о заключении контракта с международной архитектурной фирмой. |
In addition, 160 guards had been hired externally. | Кроме того, осуществлен внешний наем 160 охранников. |
The Committee requests that future submissions contain detailed performance information on arrangements with individual contractors in order to confirm that they are being hired in accordance with proper procedure. | Комитет просит включать в будущие бюджетные документы подробную информацию о соглашениях с индивидуальными подрядчиками с указанием результатов их работы, которая подтверждала бы, что их наем производился в соответствии с надлежащей процедурой. |
The use of the fixed-term contract, under which approximately 75 per cent of common system staff was hired, was cited as one such tool by the Commission when the issue had been previously discussed. | В процессе предыдущего обсуждения данного вопроса в качестве одного из таких инструментов Комиссией было названо применение срочных контрактов, на основании которых производится наем примерно 75 процентов сотрудников общей системы. |
The architect responsible for overseeing seven of the construction projects was hired without proper checks as to his qualifications, experience and capacity to undertake the work (see paras. 96-98). | Наем архитектора, отвечающего за осуществление надзора за семью строительными проектами, был произведен без надлежащей проверки его квалификации, опыта и способности проводить эту работу (см. пункты 96-98). |
At peak times, another 100,000 to 150,000 workers are hired by greenhouse farmers. | В периоды пикового спроса на рабочую силу фермеры, ведущие тепличное хозяйство, нанимают еще от 100000 до 150000 работников. |
Under the program, the government pays for manpower hired to replace the women farmer who cannot work due to childbirth. | В соответствии с этой программой правительство оплачивает труд тех работников, которых женщины-фермеры нанимают в тех случаях, когда они не могут работать из-за рождения ребенка. |
His Government had been strengthening its cooperation with law enforcement agencies in the Asia-Pacific region, mindful that transnational criminal organizations tried to launder drug money in the Republic of Korea and hired its nationals as drug-carriers. | Правительство Республики Корея укрепляет сотрудничество с правоохранительными органами стран Азиатско-Тихоокеанского региона, принимая во внимание, что транснациональные преступные организации пытаются отмывать деньги, полученные от торговли наркотиками, в Республике Корея и нанимают граждан страны в качестве наркокурьеров. |
Money also buys hired muscle. | Деньги также нанимают силу. |
He would welcome comments on the extraordinary claims by the World Organization against Torture that private militias consisting of regular soldiers of the Indonesian army had been hired by private corporations to ensure their security, and that those militias had been responsible for atrocities. | Он хотел бы, чтобы делегация прокомментировала чрезвычайные заявления Всемирной организации против пыток о том, что частные корпорации в целях обеспечения своей безопасности нанимают отряды частной милиции, в состав которых входят солдаты регулярной индонезийской армии, и что эти отряды виновны в совершении злодеяний. |
I understand the CBI has hired a new consultant, a man named Patrick Jane? | Я так понимаю, что КБР наняло нового консультанта, человека по имени Патрик Джейн? |
UNHCR hired a consultant in 2011 to perform an in-depth review of the fleet management; objectives for fleet management have now been defined and await senior management approval, after which procedures will be developed in the form of a fleet manual. | В 2011 году УВКБ наняло консультанта для углубленного анализа вопросов управления парком транспортных средств; к настоящему времени цели в этой области определены и ожидают утверждения старшим руководством, после чего предстоит разработать процедуры в форме руководства по использованию парка транспортных средств; |
The FBI hired me to find St. Germain. | ФБР наняло меня найти Германа |
In November, rural workers occupying a farm near the town of Santa Teresa do Oeste in Paraná State came under attack from 40 gunmen, reportedly hired by a security company working for the farm's Swiss-based multinational owner. | В ноябре рабочие, занявшие ферму недалеко от городка Санта-Тереза-ду-Эсте в штате Парана, подверглись нападению 40 вооружённых людей. Нападавших, предположительно, наняло частное охранное предприятие, работающее на компанию - владельца фермы со штаб-квартирой в Швейцарии. |
The canton 1 (Una-Sana) Ministry of the Interior has hired three Serbs as police officers, has approved the recruitment of 19 Serbs and 2 "others", and has scheduled 27 Croats and one Serb for training in the Federation Police Academy. | В кантоне 1 (Уна-Сана) министерство внутренних дел наняло в качестве сотрудников полиции трех сербов, утвердило наем 19 сербов и 2 "других" и наметило для направления с целью прохождения подготовки в Федеральной полицейской академии 27 хорватов и одного серба. |
They hired Amanda Williams from Cleveland, Ohio. | Взяли Аманду Уильямс из Кливленда, штат Огайо. |
Why he never got hired. | Поэтому его не взяли. |
You hired him last week. | На прошлой неделе взяли. |
Only these guys were hired. | И только этих ребят взяли на работу. |
I've been hired by Gagosian. | Меня взяли работать в Гагозиан. |
Multi-level collective agreements will be brought into play to regulate the wages of hired labourers. | Для регулирования оплаты труда наемных работников будут задействованы многоуровневые коллективные договоры. |
In Thailand, a survey showed that only 10 per cent of enterprises over two years old have hired more workers during the past two years. | Как показало одно из обследований, в Таиланде лишь на 10% предприятий, существовавших более двух лет, число наемных работников за два года увеличилось 34/. |
This handbook recommends that the income situation of the households of hired agricultural workers on all large-scale agricultural units should be assessed as a separate and supplementary exercise, including a breakdown of the type of unit on which they are found and the forms of income they receive | Настоящий справочник рекомендует оценивать доходы домохозяйств наемных сельскохозяйственных работников всех крупномасштабных сельскохозяйственных единиц в виде отдельного и дополнительного мероприятия, включая разбивку по типам единиц, на которых они работают, и по формам дохода, который они получают |
At the third stage, those society members who wish to work may be involved in the financial and economic activity in one of the state or private sectors (in the latter case either as hired employees or as free entrepreneurs). | На третьей стадии те члены общества, которые чувствуют в этом потребность и которые этого желают, по своему усмотрению трудятся в одном из денежно-хозяйственных секторов - государственном или частном (в последнем - в качестве наемных работников или свободных предпринимателей). |
Under the quotas for recruitment of foreign labour in 2012, 2,792 employers hired 22,000 members of the foreign labour force, representing 5.4 per cent of the total number of persons hired (389,000). | В рамках квоты на привлечение иностранной рабочей силы в 2012 году 2792 работодателя привлекли 22 тысячи единиц иностранной рабочей силы, что составляет 5,4% от числа наемных работников (389 тысяч). |
I mean, why else would they have hired you? | Ну да, зачем бы им тебя ещё нанимать? |
Should we have hired a crane? | Нам что, нанимать кран? |
Why else would I have hired you? | Зачем ещё вас нанимать? |
Her blog depicts fashion creations she wears herself instead of using a hired model. | Её блог описывает создание новых модных образов, которые она представляет сама вместо того, чтобы нанимать моделей. |
In 1874-75, after labor unrest disrupted coal production, the Union Pacific Coal Department hired Chinese laborers to work in their coal mines throughout southern Wyoming. | В 1874-1875 годах компания «Union Pacific Coal Department» стала нанимать китайских рабочих на угольные шахты в южном Вайоминге. |
You're hired help too, clerk. | Ты тоже наёмный рабочий, клерк. |
Private operating companies provided management, hired labor, laid the tracks and built and operated stations. | Частные управляющие компании обеспечили наёмный труд, проложили дорожки для обходчиков и построили станции. |
She's just a hired staff doctor at the hospital, which is how come they can make her fill in and cover over here. | Она просто наёмный врач в больнице, вот почему они могут заставить её временно работать здесь. |
The policy-holders are employers and other individuals who make use of hired labour and, in accordance with the established insurance tariffs, are obliged to pay insurance contributions for the employees in their hire. | Страхователями являются работодатели и физические лица, которые используют наёмный труд и в соответствии с установленными размерами страховых тарифов должны платить страховые взносы за наёмных работников. |
This could be avoided in Eastern Han with a commutable tax, since hired labor became more popular. | Во времена Восточной Хань можно было избежать службы путём уплаты замещающего налога, так как наёмный труд становился всё более популярным. |