You'd think that one eccentric loner would have made himself a costume. |
Ну хотя бы один неприкаянный чудак должен был сшить себе костюм? |
One of your programmers in your department got himself blown up. |
Один из программистов из твоего отдела взорвал себя - |
If you'd checked you'd have found that one of the Scardale mob has a record for exposing himself to little girls and worse. |
Если вы проверите, вы обнаружите, что только один человек в Скардейле имеет записи о том, что демонстрировал себя маленьким девочкам, и даже хуже. |
Phil, one of my security guys, got himself a videotape of me and Kate taking the kid out to the Hostiles. |
Фил, один моих подчиненных, достал видеозапись, на которой я и Кейт относим ребенка к "Врагам". |
Despite repeated calls from civil society, development partners and the Special Rapporteur himself, the texts of the draft laws were not shared until the day before the National Assembly started to examine them. |
Несмотря на неоднократные призывы гражданского общества, партнеров в области развития и самого Специального докладчика, тексты законопроектов были предоставлены для ознакомления лишь за один день до начала их рассмотрения Национальной ассамблеей. |
How can we be sure that one day some wretch might not say to himself: |
Как мы можем быть уверены, что в один прекрасный день какой-нибудь негодяй не скажет про себя: |
He himself had been detained in 2007 for more than an hour by immigration authorities at John F. Kennedy Airport and had been obliged to make five visits to the United States Embassy in Tunis to obtain a three-month visa. |
Сам оратор в 2007 году на более чем один час был задержан иммиграционными властями в аэропорту им. Джона Ф. Кеннеди, и ему пришлось пять раз посетить посольство Соединенных Штатов в Тунисе, с тем чтобы получить трехмесячную визу. |
The Panel was informed by the Ministry of Lands, Mines and Energy that a Liberian had been arrested for falsely representing himself as a Government diamond export authority and issuing false certificates. |
Министерство земель, горнорудной промышленности и энергетики информировало Группу о том, что был арестован один гражданин Либерии, который представлялся сотрудником государственного ведомства по вопросам экспорта алмазов и выдавал поддельные сертификаты. |
This is to enable the detainee to defend himself against these charges directly or through a lawyer of his own choice to an independent Advisory Board. The Board comprises a Supreme Court Judge and two prominent citizens appointed by the President of Singapore. |
Это сделано для того, чтобы задержанные лица могли защищаться от таких обвинений сами или с помощью адвоката по их выбору непосредственно в ходе разбирательства в независимом Консультативном совете, в состав которого входят один судья Верховного суда и два широко известных гражданина, назначаемые Президентом Сингапура. |
A staff member, driving a United Nations vehicle, was involved in an automobile accident that resulted in injuries both to himself and to a national of the host country, as well as damage to both vehicles. |
Сотрудник, управлявший автомашиной Организации Объединенных Наций, попал в автомобильную аварию, в результате чего получили травмы как он сам, так и один гражданин страны пребывания, и пострадали также обе автомашины. |
To make a translation correctly a translator needs not only an excellent knowledge of language, but also being something of a lawyer himself, because the same term can have several meanings in translation. |
Чтобы правильно сделать перевод, переводчику необходимо не только отлично знать язык, но и быть немного юристом, так как один термин может иметь несколько значений при переводе. |
King and Jenner befriended American expatriate Joe Boyd, the promoter of the UFO Club, who was making a name for himself as one of the more important entrepreneurs on the British music scene. |
Кинг и Дженнер подружились с американским эмигрантом Джо Бойдом, промоутером клуба UFO, который сделал себе имя, как один из влиятельнейших предпринимателей на британской музыкальной сцене. |
There may however have been other issues on his mind as an investigation into the bombing concluded that George had set it up himself to make it look like an attempt on his life. |
Однако, возник еще один вопрос, поскольку расследование о взрыве бомбы показало, что Георгий сам устроил его, чтобы это выглядело как попытка покушения на его жизнь. |
Although Doom and the Fantastic Four attempt to claim the hammer, none of them are able to lift it, resulting in Donald Blake - who had been returned to life when the spell negating his existence wore off with Asgard's destruction - claiming it himself. |
Хотя Дум и Фантастическая четвёрка пытаются претендовать на молот, ни один из них не может его поднять, в результате чего Дональд Блейк вернулся к жизни, когда заклинание, отрицающее его существование, было уничтожено разрушением Асгарда - оно само этого требовало. |
A depressed Charlotte wanted to leave the court and join a convent but Charles VI, Holy Roman Emperor (another first cousin), took it upon himself to find her a suitable husband. |
Подавленная Шарлотта хотела покинуть двор и уйти в монастырь, но Карл VI, Император Священной Римской империи (ещё один её двоюродный брат), решил самостоятельно найти ей подходящего мужа. |
Fantômas himself briefly appears in the series during a flashback in the season 3 episode "ORB" as one of the original members of the Guild of Calamitous Intent. |
Сам Фантомас появляется во флэшбеке эпизода «ORB» 3 сезона как один из первоначальных членов Guild of Calamitous Intent. |
He identified himself as a political independent, although he held conservative opinions on several issues, including the Vietnam War (he once wrote to Martin Luther King, Jr. to defend the Johnson Administration's military policy). |
Себя он идентифицировал как независимого политика, но имел консервативные взгляды на некоторые законы, в том числе войну во Вьетнаме (один раз даже написал письмо Мартину Лютеру Кингу, чтобы защитить военную политику администрации Джонсона). |
Even if it is a mere minion, just identifying the minion will get me one step closer to identifying the man himself. |
Даже если это просто приспешник, только лишь в выявлении приспешника я стану на один шаг ближе к определению самого человека. |
"One chopped himself in half and then there were six." |
"Один разрубил себя пополам, и остались вшестером." |
He marked the tests himself, one by one, and discovered something really curious: |
Он оценивал тесты сам, один за другим и обнаружил кое-что на самом деле любопытное. |
If he defeats Hades today, he'll forgive himself and he'll have another chance to move on. |
Если он победит Аида, он простит себя и получит еще один шанс идти дальше. |
Seven acts of indiscretion, only one of which he has any evidence of and all of which he himself is responsible for. |
Семь случаев неверности... лишь один из которых доказан... причем во всех из них виноват он сам. |
His best-known work is the Codex Fuldensis, one of the most ancient manuscripts of the Vulgate, prepared under his direction, and which he himself revised and corrected. |
Его самая известная работа - «Codex Fuldensis», один из старейших сохранившихся рукописей Вульгаты, составленной под его руководством и им самим пересмотренной и исправленной. |
Series co-creator David Hoberman says that he based Monk partly on himself, and also on other fictional detectives, such as Lt. Columbo, Hercule Poirot and Sherlock Holmes. |
Один из создателей, Дэвид Хоберман, считает, что Монк основан частично на других вымышленных детективов, таких, как лейтенант Коломбо, Эркюль Пуаро и Шерлок Холмс. |
Ordered to report to Berlin to explain himself, he was required to apologise for having sunk another passenger liner in defiance of a direct order not to do so again. |
Ему было приказано явиться в Берлин, он должен был извиниться за то, что потопил ещё один пассажирский лайнер и нарушил приказ не делать этого снова. |