The author himself states that he did not resume his activities and although was interrogated by the police twice (once in 1988 and once five months before leaving) there is no indication that the police intended to detain him. |
Сам автор утверждает, что после этого он отошел от этой деятельности и, хотя его дважды допрашивала полиция (один раз в 1988 году и другой раз за пять месяцев до отъезда), нет никаких свидетельств того, что полиция намеревалась его задержать. |
Only three initial interrogations of the author, as a suspect, and one interrogation, as an accused person, were conducted without a lawyer, as the author had refused the services of a lawyer himself stating he did not need legal assistance. |
Только три первоначальных допроса автора как подозреваемого лица и один допрос как обвиняемого лица проводились в отсутствие адвоката, поскольку автор сам отказался от услуг адвоката, заявив, что ему не нужна правовая помощь. |
a Column 1 is a total of columns 2, 3, 4 and 5 except for civilians, where one individual separated himself from United Nations service prior to the completion of investigations. |
а В колонке 1 суммированы данные колонок 2, 3, 4 и 5, за исключением данных по гражданскому персоналу, где один сотрудник уволился из Организации Объединенных Наций до завершения расследования. |
Every man shift for all the rest, and let no man take care for himself; |
Все за одного, а один за никого, |
Without Stern, you have one vote, I have one vote, and now it's every man for himself? |
Без Стерна, у тебя один голос, у меня один голос, и теперь каждый сам за себя? |
further points out that the decision was delivered by a two to one majority and that one of the majority judges refused a request to recuse himself on the grounds of bias against the author. |
Автор далее отмечает, что решение было принято большинством в два голоса против одного, что один из судей, голосовавших за это решение, отказался взять самоотвод на основании пристрастного отношения к автору. |
In this case he or she shall himself or herself provide interpretation into one of the languages of the session, and interpretation into the other languages may be based on the interpretation given in the first language. |
В этом случае он сам или она сама обеспечивает, чтобы его или ее речь была устно переведена на один из языков сессии, при этом перевод на другие языки может основываться на устном переводе на первый язык. |
The Seychelles Attorney General's Office has six Seychellois prosecutors, one of whom (the Attorney General himself) has prosecuted one of the eight piracy cases to date, and two prosecutors seconded by the United Kingdom who have prosecuted the remaining seven cases. |
Генеральная прокуратура Сейшельских Островов располагает шестью прокурорами, один из которых (сам Генеральный прокурор) на настоящий момент вынес решение по одному из восьми дел о пиратстве, а два прокурора, временно направленные Соединенным Королевством, вели остальные семь дел. |
Joe himself acknowledged, in an interview with, that he has received criticism for releasing only one solo album by a former Terror Squad member, Remy Ma, as well as barely featuring original members Prospect and Armageddon on "True Story." |
Впоследствии, Joe критиковали за то что был выпущен только один сольный альбом Remy Ma, а также за минимальное участие членов оригинального состава Terror Squad - Prospect и Armageddon на втором альбоме коллектива, True Story. |
I'm going back to my cell last night, and some scary Aryan Dude who probably just got himself arrested just to hurt me slams me into the bars and tells me they know I talked to the police and that I'm next. |
Я вернулся в камеру прошлой ночью, и один жуткий ариец, который скорее всего сел, чтобы напасть на меня, впечатал меня в решётку и сказал, что они знают, что я говорил с полицией, и что я следующий |
YOU KNOW, IF HE GOES TO GET A GLASS OF WATER FOR HIMSELF |
Знаете, если он идёт налить себе стакан воды, он никогда не приносит один. |
No, he was keeping to himself. |
Нет, он оставался один. |
He sat in the back, kept to himself. |
Сидел в уголке один. |
Talk himself out of a lot of situations. |
Был один случай в школе. |
Gino can do it himself. |
Джино может справиться один. |
What is he doing out therby himself? |
Что он там делает один? |
He already hung himself once. |
Он уже подставил себя один раз. |
Crassus won't fight us himself. |
Один Красс нас не победит. |
There was a bloke who disembowelled himself. |
Один парень себя выпотрошил. |
Someone quoted that to me... when he was trying to extricate himself. |
Один человек мне это процетировал, когда пытался высвободиться. |
The chief of the public security centre, Mr. Bilosevic absented himself in Doboj for the day. |
Начальник центра общественной безопасности г-н Билошевич покинул Добой на один день. |
Before each mission, the player may choose new equipment for himself and his teammates. |
Перед выполнением очередной фазы игрок может выбрать один из комплектов вооружения для себя и своего напарника. |
One guy who described himself as being lucky, because he lost his left arm, and he's a righty. |
Один парень, который описывает себя счастливчиком, потому что потерял свою левою руку, а он правша. |
He has always fancied himself as a savior, convinced that he alone can fix the country. |
Он всегда воображал себя спасителем, который один только знает, как помочь стране. |
And Tobias found himself captivated by one of the monologues. |
Тобиаса захватил один из монологов. |