One witness told the Special Rapporteur that he had been forced to lie and move in the mud and was not allowed to wash himself for one week. |
Один свидетель рассказал Специальному докладчику о том, что его заставили валяться в грязи и в течение недели не разрешали мыться. |
Thus, at this point, neither leader is prepared to commit himself to cooperate with me if I proceed as I had intended. |
Таким образом, в данный момент ни один из руководителей не готов взять на себя обязательство сотрудничать со мной, если я буду действовать так, как намеревался. |
No friend of a peace based on international legitimacy and United Nations resolutions could convince himself that this terrible aggression against Lebanon is for the sake of peace, security or stability. |
Ни один человек, которому дорог мир на основе норм международной законности и резолюций Организации Объединенных Наций, не сможет заставить себя поверить в то, что эта ужасная агрессия против Ливана осуществляется во имя мира, безопасности и стабильности. |
We are convinced that one of the most important policy documents of the Organization should be introduced personally by a statement by the Secretary-General himself. |
Мы убеждены, что один из важнейших программных документов Организации должен представляться личным выступлением Генерального секретаря. |
Where is there a single compatriot left to fend for himself? |
Где хоть один кубинец, который был бы брошен на произвол судьбы? |
In this case, he shall himself provide for interpretation into one of the official languages of the Conference. |
В этом случае он сам должен позаботиться о том, чтобы его речь была устно переведена на один из официальных языков Конференции. |
No self-respecting diplomat could make such a remark, unless he was himself a mercenary in the service of a dictatorship. |
Ни один уважающий себя дипломат не мог бы произнести такие слова, если только он сам не является наемником на службе у диктатора. |
One of them was reportedly arrested to force his brother, who is an active opponent of the dam, to turn himself in. |
Сообщается, что один из них был арестован для того, чтобы вынудить его брата, активного противника строительства плотины, сдаться властям. |
This census included a question designed to identify those households in which at least one person recognized himself or herself as a descendant or member of an indigenous people. |
В ходе переписи предлагалось ответить на вопрос, который позволил бы определить количество домашних хозяйств, в которых по крайней мере один человек признает, что происходит от одного из коренных народов или принадлежит к ним. |
There was a guy in Stockton, California, who won 50 million in the lottery and then drove himself off a cliff. |
Был один парень, в Стоктоне, в Калифорнии, который выиграл 50 миллионов в лотерею, а потом он спрыгнул с обрыва. |
Turns out that Raines was getting a little jumpy recently, was gearing up for bear, got himself a gun and one for his daughter. |
Оказываться, что Рейнс стал в последнее время нервным готовился как к охоте на медведя, купил один пистолет себе и один для дочери. |
Thus, one of the basic legal principles is violated - the principle that nobody can transfer to someone else more right than he himself has. |
Таким образом, нарушается один из базовых правовых принципов - принцип, согласно которому никто не может передать никому большего права, чем то, которым он сам обладает. |
In short, as has been said, no man can be an island entirely of himself. |
Короче говоря, как уже было сказано, ни один человек не может быть островом самим по себе. |
I have a feeling one of them is getting himself into trouble right now. |
Я чувствую, один из них сейчас находится в беде. |
Some guy handcuffed himself to a pipe in my office because we wouldn't put a copy of Twilight in the time capsule. |
Один парень приковал себя наручниками к трубе в моем кабинете, потому что мы не можем поместить экземпляр "Сумерек" в капсулу времени. |
Had himself a sazerac one time at the St. Charles hotel. |
Однажды он пропустил один стаканчик сазерака в отеле "Сент-Чарльз". |
Colin got cold feet and decided he couldn't go through with it alone, and he took himself out instead of his classmates. |
Колин испугался и решил что не сможет справится один, и убил себя, вместо своих одноклассников. |
In particular, the Minister of the Interior made himself available only once to the Group, while his focal point remained evasive and claimed that he lacked the authority to provide meaningful information. |
В частности, министр внутренних дел встречался с Группой только один раз, в то время как назначенный им координатор оставался уклончивым, утверждая, что он не имеет полномочий на представление значимой информации. |
AI affirmed that this Office had now one employee, namely the Advocate himself, and that the Government had not provided it with sufficient powers and resources. |
МА подтвердила, что в Управлении в настоящее время работает один сотрудник, а именно сам Защитник, и что правительство не обеспечивает его достаточными полномочиями и ресурсами. |
One of my friends, who deluded himself that his was the ideal marriage, has recently discovered there's another man. |
Один из моих друзей, который обманывал себя, что у него идеальный брак, ...недавно понял, что у него появился соперник. |
But no man is fit to command... until he's first learned to command himself. |
Но ни один человек не сможет командовать людьми... пока сам этому не научится. |
And we have learned, though this report has not yet been confirmed, that one of their own, possibly a Jupiter police detective, has himself been missing for two days. |
И мы узнали, хотя этот слух еще не был подтвержден, что один из них, возможно детектив полиции Джупитера, сам отсутствует вот уже два дня. |
If you think there's a soul in this world loyal to anything but your pocketbook, then you're the one who's excused himself from the use of logic. |
Если думаешь, что есть хоть один человек верный тебе, а не твоим деньгам, тогда это ты - тот кто далек от всякой логики. |
What we think happened, but we don't know for sure... one killed the other, either on purpose or by accident... and then took his own life, drowned himself. |
Кажется, произошло следующее: Один убил другого - нарочно или случайно - а потом покончил с собой. Утопился. |
One of them referred to himself as "I." |
Один из них называл себя "Я." |