Примеры в контексте "Himself - Один"

Примеры: Himself - Один
At age 13, his parents were relocated to the countryside, the schools were closed and he was left alone in Beijing to fend for himself until 16, when he got a job in a clothing factory. Когда ему было 13 лет, его родители были вынуждены переехать в деревню, школы были закрыты, и он остался один в Пекине заботиться о самом себе, пока в 16 лет он не получил работу на швейной фабрике.
I mean, all those comic books, movies, TV shows, you'd think that one eccentric loner would have made himself a costume. Я к тому, что ведь комиксы, фильмы, телепередачи вокруг... Ну хотя бы один неприкаянный чудак должен был сшить себе костюм?
Boy, you'd think a person who lives alone and keeps to himself... wouldn't get involved in something like this. Парни, думаете, человек, который живет один, сам по себе, захочет быть вовлеченным во что-то подобное?
Moreover, a member of the Indonesian Commission for Human Rights had been quoted by an Australian newspaper as himself recognizing that the human rights situation had never been as bad as it currently was. Один из членов Национальной комиссии по правам человека Индонезии, высказывания которого приводит одна австралийская газета, сам признал, что положение в области прав человека никогда не было столь острым.
But surely putting himself in contention for a Nobel Prize sometime in the next few years, on +2 Alan Davies. Несомненно, встал на путь к получению Нобелевской премии в один прекрасный день через пару лет - Алан Дэйвис и +2 очка!
With respect to the Covenant, he himself had presented the motion to place the relevant clause in a separate protocol, a motion which had been carried by one vote. Что касается Пакта, то он сам выдвигал предложение о включении соответствующей клаузулы в отдельный протокол, и это предложение было принято большинством в один голос.
"Against this background an extreme right-wing politician has no hesitation in openly declaring himself a racist, confident that he will gain a political and electoral advantage." Именно в таком общем контексте один ультраправый политический деятель, не колеблясь, открыто провозглашает себя расистом, считая, что это может обеспечить ему политические преимущества и голоса избирателей .
On the third occasion, his resistance had resulted in injuries both to himself and to a police officer, injuries for which Mr. Dickson received treatment and which were not caused by torture as alleged. Во время третьей попытки вследствие оказанного им сопротивления телесные повреждения получил как он сам, так и один из полицейских, и в связи с этими повреждениями, которые не были вызваны, как утверждалось, применением пыток, г-н Диксон получил медицинскую помощь.
Consent is deemed to be extorted by violence where it is given by a spouse to protect himself or one of his ascendants or descendants, or any other close relative from a serious and imminent danger or threat of danger. Согласие признается полученным в результате насилия, если один из супругов дает его чтобы защитить себя или одного из своих родителей, либо потомков или какого-либо другого близкого родственника от серьезной и неминуемой опасности или ее угрозы.
Although Gedeon, one of the Mayi-Mayi warlords, decided to give himself up to MONUC, some of his men who did not follow him are still armed and continue to be a threat to the peace process. Хотя один из военных руководителей майи-майи - Гедеон - решил сдаться МООНДРК, часть его людей, не последовавшая его примеру, не сложила оружие и по-прежнему представляет угрозу мирному процессу.
A member of the delegation, who is a representative of the local government of Papua and a Papuan himself, noted that the development process in Papua is centred around the Papuans themselves. Один из членов делегации, являющейся представителем местного органа власти Папуа и папуасом по происхождению, отметил, что процесс развития в Папуа ориентирован именно на папуасское население.
Dreaming to get rich teenagers Snakes and Tolya plunder the city's department store and as a result one finds himself in a colony, another in a lycee, which differs little from a colony. Мечтающие разбогатеть подростки Змей и Толясик грабят городской универмаг и в результате один оказывается в колонии, другой - в лицее, который мало чем отличается от колонии.
And him sitting up here with the house all to himself? А он сидит один в целом доме?
"and did once throw dirt at the person of Mr Fox himself." "и не один раз обливал грязью и самого м-ра Фокса."
At age 13, his parents were relocated to the countryside, the schools were closed and he was left alone in Beijing to fend for himself until 16, when he got a job in a clothing factory. Когда ему было 13 лет, его родители были вынуждены переехать в деревню, школы были закрыты, и он остался один в Пекине заботиться о самом себе, пока в 16 лет он не получил работу на швейной фабрике.
Well, he kept to himself, when he was home, except his work crew parked in front of my house for the better part of three weeks last year and destroyed all my grass. Когда он был дома, то держался один, не считая того, что его коллеги парковались у моего дома в прошлом году чуть не три недели и извели мне всю траву.
As I say, he played all the parts himself, so he's the arrow, he's the Merry Men, then he's the blooming stag! Как я говорил, он все роли играл один, Он и стрелу изображал, и всю шайку лихих людей, и бегущего оленя!
An employee may not absent himself from work by reason of an emergency for a period greater than six days in a single year, nor may the duration of such leave on any single occasion exceed one day. Сотрудник не может отсутствовать на работе по причине непредвиденных обстоятельств более шести дней в отдельно взятом году, а продолжительность такого отпуска в каждом отдельном случае не может превышать один день.
The situation regarding corruption was unclear, but there had been an instance where a large donation that ought to have been shared among the various opposition parties during the recent election campaign had been kept for himself by the leader of one of the parties. Положение с коррупцией неясно, однако был один случай, когда крупный взнос, который должен был быть распределен среди различных оппозиционных партий в ходе недавно проходившей избирательной кампании, остался у руководителя одной из партий.
"It is one of the most beautiful compensations of life that no man can sincerely try to help another without helping himself." "Один из прекраснейших даров этой жизни заключается в том, что человек не может искренне помогать другому, не помогая самому себе".
That in the Middle Ages, one of the knights in King Arthur's court, he laid down his sword between himself and Guinevere and he promised that he would never cross over to the other side of the bed. В Средние века один из рыцарей двора короля Артура положил свой меч между собой и Гиневрой и пообещал, ...что никогда не переберётся через него на другую сторону кровати.
By the way, yesterday one person (I'm not going to name him, you know him)... allowed himself to comment on the old management Вчера, кстати, один человек (я не буду его называть, Вы его знаете)... позволил себе высказаться по поводу старого руководства
(Dear Philibert and Martha, your brother defends himself well...) (... and refutes the accusations one after the other.) (Дорогой Филибер и Марта, ваш брат хорошо защищается...) (... и отбрасывает один за другим пункты обвинения.)
Badea Cârțan himself was arrested twice: once because he asked the Emperor-King Franz Joseph at Vienna for Transylvania's self-determination, and once because he asked the authorities for permission to sell Romanian books. Сам Бодя Кырцан был арестован дважды: один раз, потому что он попросил императора-короля Франца Иосифа в Вене о самоопределении Трансильвании, и один раз, потому что он попросил у властей разрешения продать румынские книги.
No one can help them if they cannot come up with a coherent, consensual, and reasonably united leadership - what Abbas himself calls "one law, one authority, one gun." Никто не сможет им помочь, если они не смогут сформировать цельное, согласованное и сколько-нибудь единое руководство - такое, которое сам Аббас называет «один закон, одна власть, одна армия».