Some kid, he just hucked himself right into the wood chipper! |
Судя по штанам и башмакам, один из студентиков. |
In Asia Pacific, a service contract holder issued cheques to himself in the amount of $69,400. |
В страновом отделении в Азиатско-Тихоокеанском регионе один сотрудник, Действие контракта на обслуживание было прекращено после соответствующего |
In 2004, the cellist Steven Isserlis said, Saint-Saens is exactly the sort of composer who needs a festival to himself... there are Masses, all of which are interesting. |
В 2004 году виолончелист Стивен Иссерлиз сказал следующее: «Сен-Санс - один из тех композиторов, в честь которых необходимо проводить фестивали... У него несколько месс, каждая из которых по-своему интересна. |
After Johnny is knocked out, Zarathos himself emerges and rides off because, as Doctor Strange says in the end of the issue, Ghost Rider only protects the innocent, which none of the Illuminati are. |
После того, как Джонни нокаутировали, Заратос вырвался и ушел прочь; как сказал Доктор Стрэндж в конце выпуска, Призрачный гонщик защищал только невинного, а не один из Иллюминатов не являлся таковым. |
He only had a wakizashi on himself at the time, but he still managed to drive off the pack by repeatedly using a single technique, technique which would later become the first tachi kata and the basis of Komagawa Kaishin-ryū's whole curriculum. |
При нём был только вакидзаси, но ему всё же удалось отогнать волков, неоднократно используя один и тот же приём (технику), который позже станет первым тати ката и основой всей учебной программы Комагава Кайсин-рю. |
c) In order to be valid, the form must be signed both by the authorized representative of the transport undertaking and by the driver himself. |
В случае индивидуальных предприятий водитель подписывает бланк один раз от имени предприятия и один раз в качестве водителя. |
The same year he succeeded in the barony, Neville-Aldworth assumed by Royal Licence the surname of Griffin for himself, his eldest son and one of his daughters (one of his younger sons was George Neville-Grenville, Dean of Windsor). |
В том же 1797 году он получил по королевской лицензии фамилию «Гриффин» для себя, своего старшего сына и одной из своих дочерей (один из его младших сыновей, Джордж Невилл-Гренвилл, был деканом Виндзора). |
Of those currently kept by the Burmese rulers-General Than Shwe regards himself as the heir of the Burmese kings-one is grey and the other three are pinkish, but all are officially white. |
Некоторые из них (предположительно три) в настоящее время принадлежат правителям Мьянмы - генерал Тан Шве считает себя наследником бирманских королей, - один серый, а три других розоватые, но все они официально белые. |
One Southern Court descendant, Kumazawa Hiromichi, proclaimed himself Japan's Emperor after World War II, calling Emperor Hirohito a fraud, as Hirohito's entire line is descended from the Northern Court. |
Один из потомков Южного Двора, Кумадзава Хиромити, на этом основании после Второй мировой войны объявил себя императором, заявив, что император Хирохито, происходящий от Северного Двора, не является законным. |
This physicist goes into an ice cream parlor every week and orders an ice Cream sundae for himself, and then offers one? |
Один физик приходил каждую неделю в кафе-мороженое и заказывал сливочное мороженое для себя и одно ставил на пустое место рядом с собой. |
Another good friend of Mr. Belk was Mr. Jack Kelly, past President of the United States Olympic Committee, the son of an Olympian gold medalist - and an Olympian silver medalist himself - and the beloved uncle of our Acting President. |
Другим добрым другом г-на Белка был г-н Джек Келли, тоже один из бывших председателей Олимпийского комитета Соединенных Штатов, сын олимпийского чемпиона - и сам серебряный призер Олимпийских игр - и любимый дядя нашего ныне исполняющего обязанности Председателя. |
One respected vendor, a member of the Fourth World Movement, found himself faced with the difficult responsibility of deciding which vendors would be invited to relocate to the new market, and which would not. |
Один уважаемый торговец, являющийся членом Движения «Четвертый мир», оказался в ситуации, в которой ему пришлось определять, каким торговцам будет предложено работать на новом рынке, а каким - нет. |
A typical sentiment in the testimony was the following order given by a field commander to Defense Forces troops: Not a hair will fall off a soldier of mine, and I am not willing to allow a soldier of mine to risk himself by hesitating. |
Типичным примером в свидетельских показаниях является следующий приказ, отдаваемый полевым командиром военнослужащим Армии обороны Израиля: «ни один волосок не должен упасть с головы солдат в моем подчинении и я не хочу позволять солдату в моем подчинении подвергать себя риску в результате замешательства. |
Diego Casseas, one of the other members of the recon patrol, now calling himself the Left Hand, stole the power of the Well from his own child, then gathered the other children of the pact into a group called the Folding Circle. |
Диего Кассеас, один из других членов разведывательного патруля, теперь называющий себя «Левая Рука», украл у колодца силу колодца, а затем собрал остальных детей в группу под названием «Складной Круг». |
The President himself has pointed out that, as things stand, acts viewed as in conformity with public interest and national security by one person may be viewed as quite the reverse by another. |
Президент сам указывал, что при нынешнем положении дел один человек может считать какие-то действия отвечающими интересам общенациональной безопасности, а другой человек может считать эти действия противоречащими этим же интересам. |
One source claims that he had 84 disciples with him when he went to Kyoto in 1564, and in the following year Kamiizumi himself claims in his certificate to Munetoshi that he had hundreds of disciples, presumably spread all over Japan at that time. |
Один источник утверждает, что во время поездки в Киото в 1564 году с ним путешествовало 84-е ученика, а в следующем году уже сам Нобуцуна утверждает в своём сертификате Мунэтоси, что у него около сотни учеников. |
One member of Uniting for Consensus said that we should not mention anything that would prejudge the final outcome, and then went on to contradict himself by saying that we should have expansion only in the non-permanent category. |
Один из членов группы «Единство в интересах консенсуса» отметил, что мы не должны говорить ничего такого, что может повлиять на окончательный итог, и затем, противореча самому себе, заявил, что мы должны увеличить число только непостоянных членов. |
If someone who's about to drown himself were to hesitate at the last moment whether to jump or not from the bridge, I advise him to remember the headmaster, and he will realize there's only one option: |
Если бы кто-то, кто решил покончить с собой, засомневался бы в последний момент, прыгать ему в воду или нет, то ему стоило бы вспомнить директора, чтобы понять, что есть только один вариант: |
It was going to be 15, but then this one guy described himself as "Jackson Pollock-esque" and I told him that's finger painting for adults and I hate it! |
Их должно было быть 15, но потом один из них сказал, что работает в стиле Джексона Поллока, а я сказал ему, что это рисование пальцами для взрослых и что я это ненавижу! |
The New Testament states that Paul was himself imprisoned on several occasions by Roman authorities, stoned by Pharisees and left for dead on one occasion, and was eventually taken as a prisoner to Rome. |
В Новом Завете говорится, что апостол Павел несколько раз заключался в тюрьму римскими властями, один раз подвергся побиванию камнями фарисеями, и в конечном итоге был увезён в Рим, где и казнён. |
Approaching his senior season, he declared himself eligible for the 2008 NBA Draft, but did not sign with an agent so that he had the option to return to school, which he decided to do on June 16. |
По окончании третьего года обучения в университете он объявил, что выставит свою кандидатуру на драфт НБА 2008 года, но не подписал контракта ни с одним агентом и 16 июня объявил своё решение, что останется доигрывать ещё один сезон. |
Another war crimes suspect, Zeljko Cizmic - for whom an international arrest warrant was issued in 1995 on charges of war crimes - gave himself up to the Croatian police on 30 November. |
Еще один подозреваемый в совершении военных преступлений, Зелико Гизмич, в отношении которого в 1995 году было издано международное постановление об аресте по обвинению в военных преступлениях, 30 ноября добровольно явился в хорватскую полицию. |
He had been the steward of King Nga'ara, the last king said to have had knowledge of writing, and although he was not able to write himself, he knew many of the rongorongo chants and was able to read at least one memorized text. |
Он был распорядителем у короля Нга'ары, последнего из монархов, умевших читать, не умел писать на ронго-ронго, но знал много песен и декламаций и мог читать по крайней мере один запомненный текст. |
Fotopoulos is in favor of market abolitionism, although he would not identify himself as a market abolitionist as such because he considers market abolition as one aspect of an inclusive democracy which refers only to the economic democracy component of it. |
Фотопулос стоит за отмену рынка, хотя не называет себя рыночным аболиционистом, потому, что рассматривает отмену рынка как только один из аспектов демократии участия, а именно только экономической демократии. |
In this case he or she shall himself or herself provide for interpretation into one of the languages of the session, and interpretation into the other languages by the interpreters of the secretariat may be based on the interpretation given in the first language. |
В этом случае он/она принимает меры к тому, чтобы его/ее речь была устно переведена на один из официальных языков сессии, а устный перевод на другие официальные языки может осуществляться устными переводчиками секретариата на основе устного перевода на первый официальный язык. |