In the long term, the project seeks to improve the marketability of St. Helena's tourism. |
В долгосрочной перспективе этот проект призван повысить конкурентоспособность туристического сектора острова Св. Елены на мировом рынке. |
The Attorney-General is the only qualified lawyer in St. Helena and there is therefore no scope for a full legal aid scheme. |
Генеральный прокурор является на острове Св. Елены единственным квалифицированным юристом, вследствие чего возможности по осуществлению в полном объеме программы правовой помощи отсутствуют. |
They are also disseminated throughout the Government Service: since the Government is the largest single employer in St. Helena, this ensures a wide circulation. |
Они также распространяются государственными учреждениями: поскольку государство является крупнейшим работодателем на острове Св. Елены, они получают широкое распространение. |
The laws of St. Helena are, of course, accessible to all. |
Разумеется, все имеют доступ к текстам законов острова Св. Елены. |
The drafts thus prepared by the St. Helena Government are finalized by the United Kingdom Government. |
Таким образом, эти проекты готовятся властями острова Св. Елены и дорабатываются правительством Соединенного Королевства. |
Before concluding, I should also like to refer to the presence in our Seminar of new participants - especially those from Pitcairn and St. Helena. |
В заключение мне хотелось бы также отметить присутствие на нашем Семинаре новых участников, особенно представителей Питкэрна и острова Св. Елены. |
Because the population of St. Helena both is very small and is racially well integrated, manifestations of racial discrimination are virtually unknown there. |
Поскольку население острова Св. Елены крайне немногочисленное и отличается нормальными межрасовыми отношениями, проявления расовой дискриминации здесь практически неизвестны. |
Consultants will carry out an evaluation of these statements on behalf of the Department for International Development and the St. Helena Government. |
Эти заявления пройдут экспертную оценку, которая будет проведена консультантами от имени министерства по вопросам международного развития и правительства острова Св. Елены. |
The Falkland Islands and St. Helena have both adopted a children's ordinance, in 1994 and 1996 respectively. |
На Фолклендских островах и острове Св. Елены принят Указ о детях в 1994 и 1996 годах, соответственно. |
In September 2005, a Harvard University team carried out a study that analysed the numerous tourism development proposals submitted to the Government of St. Helena. |
В сентябре 2005 года группа из Гарвардского университета провела исследование, в ходе которого были проанализированы многочисленные представленные правительству острова Св. Елены предложения по развитию туризма в территории. |
The Committee notes that mechanisms for coordinating the implementation of the Convention have been established in Bermuda, the British Virgin Islands, Montserrat and St. Helena. |
Комитет отмечает, что на Бермудских островах, Британских Виргинских островах, Монтсеррате и острове Св. Елены созданы механизмы координации осуществления Конвенции. |
Both St. Helena currency notes, introduced in 1976, and the United Kingdom pound sterling are legal tender. |
Законным платежным средством являются банкноты острова Св. Елены, выпущенные в обращение в 1976 году, и фунт стерлингов Соединенного Королевства. |
A public transport system run by the St. Helena Government has been in operation since 2003. |
Система общественного транспорта острова Св. Елены, управление которой осуществляет местное правительство, действует с конца 2003 года. |
(a) St. Helena statistics |
а) Статистика острова Св. Елены |
On the strength of the planned airport, the United Kingdom proposes to phase out all financial assistance to St. Helena by 2030. |
С учетом запланированного строительства аэропорта Соединенное Королевство планирует к 2030 году постепенно прекратить всю финансовую помощь острову Св. Елены. |
The St. Helena Government wishes to see the development opened as soon as possible after the construction of the airport. |
Правительство острова Св. Елены хотело бы, чтобы этот объект начал функционировать как можно скорее после завершения строительства аэропорта. |
The same right was renewed until 2011 for: Anguilla, Bermuda, Montserrat, St Helena and its dependencies. |
Это же право было продлено до 2011 года для Ангильи, Бермуд, Монтсеррата, острова Святой Елены и его владений. |
In 1815, when Napoleon was a prisoner on St. Helena, a small British naval garrison was stationed on Ascension. |
В 1815 году, когда Наполеон был сослан на остров Св. Елены, на острове Вознесения разместился небольшой британский военно-морской гарнизон. |
I've never been to that city, but the women of Helena seem pretty good at surviving. |
Я никогда не был в этом городе, но похоже, что женщины Елены умеют выживать. |
All of the Islands food requirements are satisfied by importing food products from the UK, St Helena, South Africa or the United States. |
Все потребности островитян в этом отношении удовлетворяются за счет импорта продовольственных товаров из Соединенного Королевства, с острова Св. Елены, из Южной Африки или США. |
A scheduled visit to St. Helena by Department for International Development representatives to discuss the 2005/06 aid package was held in March 2005, after some delay. |
Запланированный визит на остров Св. Елены представителей министерства Соединенного Королевства по вопросам международного развития для обсуждения пакета мер по оказанию помощи на 2005/06 год состоялся, с некоторым опозданием, в марте 2005 года. |
In St. Helena's present circumstances, it is difficult to see how such cost recovery could be achieved, given the current demographic trends on the island. |
В тех условиях, которые сложились на острове Св. Елены на сегодняшний день, сложно определить, каким образом - с учетом характерных для острова демографических тенденций - можно было бы обеспечить такое возмещение. |
In exchange, St. Helena is bound to implement conservation and management measures as well as to apply surveillance and reporting mechanisms. |
Взамен на это остров Св. Елены будет осуществлять меры в области природоохранной деятельности и рационального использования ресурсов, а также применять механизмы надзора и отчетности11. |
Its main activity centres on bringing about public awareness locally, nationally and internationally, concerning citizenship and constitutional development of the Territory of St. Helena and its dependencies. |
Главное направление деятельности Комиссии состоит в повышении осведомленности общественности на местном, национальном и международном уровнях по вопросам, касающимся гражданства и конституционного строя территории остров Св. Елены и зависимых от него территорий. |
St. Helena has more than 100 kilometres of surfaced roads, but there is no airport or airstrip on the island. |
Протяженность автомобильных дорог на острове Св. Елены составляет более 100 километров, однако на нем нет ни аэропорта, ни взлетно-посадочной полосы. |