Talks with St. Helena have also started and are the furthest advanced, whereas discussions with Gibraltar have yet to commence. |
Также начались и наиболее далеко продвинулись переговоры с островом Св. Елены, в то время как обсуждения с Гибралтаром еще не начались. |
Climatically the islands are different; while Ascension enjoys a tropical climate, St. Helena's is subtropical tempered by trade winds that blow throughout the year. |
Климатически острова отличаются друг от друга: на острове Вознесения климат тропический, а на острове Св. Елены - субтропический, который смягчают пассаты, дующие круглый год. |
St. Helena had race relations legislation modelled on that of the United Kingdom, relating chiefly to discrimination in the private sector in such areas as employment, membership of organizations and access to public places. |
Законодательство Острова Святой Елены, касающееся расовых отношений, построено по образцу законодательства Соединенного Королевства и охватывает главным образом вопросы дискриминации в частном секторе в таких областях как трудоустройство, участие в организациях и доступ в общественные места. |
The new constitution proposed three main changes to the existing constitutional system in St. Helena: |
В соответствии с новым текстом конституции в действующую конституционную систему острова Св. Елены привносились три основных новых элемента: |
St. Helena's heavy dependence on aid from the United Kingdom and other external funding for capital and technical investment allows the population to enjoy a higher standard of living than local resources would otherwise be able to sustain. |
Поскольку капитальные и технические инвестиции на острове Св. Елены осуществляются в значительной степени за счет средств, поступающих из Соединенного Королевства и других внешних источников, это дает населению более высокий уровень жизни по сравнению с тем, который можно было бы обеспечить за счет местных ресурсов. |
St. Helena has approximately 122 kilometres of surfaced roads and 20 kilometres of dirt roads. |
На острове Св. Елены около 122 км шоссейных дорог и 20 км проселочных дорог. |
According to the administering Power, in October 2008 the St. Helena Government embarked on a public service modernization programme. The programme will bring many changes which will allow greater efficiency and effectiveness. |
По информации управляющей державы, в октябре 2008 года правительство острова Св. Елены приступило к осуществлению программы модернизации государственной службы, реализация которой позволит внести многочисленные изменения, служащие повышению ее действенности и эффективности. |
In September 2008, the Public Service Orders were replaced by a code of management, which is underpinned by a set of detailed policies and procedures governing all aspects of employment relationships between St. Helena and its employees, with improved terms and conditions of service. |
В сентябре 2008 года указы о государственной службе были заменены кодексом управления, который подкрепляется комплексом подробно изложенных мер и процедур, регламентирующих все аспекты трудовых отношений между правительством острова Св. Елены и его работниками, включая улучшение условий службы. |
According to the administering Power, the St. Helena Government actively pursues compliance with its commitments under the Environment Charter but resource constraints have impeded progress in some areas. |
По данным управляющей державы, правительство острова Св. Елены принимает активные меры для выполнения своих обязательств по Экологической хартии, однако нехватка ресурсов затрудняет достижение прогресса в ряде областей. |
As noted above (paras. 14 and 15), a consultative poll was held in St. Helena on the proposed constitutional changes that had been discussed for a number of years. |
Как упоминалось выше (пункты 14 и 15), на острове Св. Елены был проведен консультативный опрос в связи с предложенными конституционными изменениями, которые обсуждались в течение целого ряда лет. |
The new constitution proposed three main changes to the existing constitutional system in St. Helena: government by reference to partnership values; new guarantees of fundamental human rights; and a two-tier ministerial form of government. |
В новой конституции предусмотрены три главных изменения, касающихся конституционной системы на острове Св. Елены: управление на основе принципа партнерства; новые гарантии уважения основных прав человека; и двухуровневая министерская форма управления. |
Following extensive negotiations and public consultations, a consultative poll was held on 25 May 2005 on St. Helena to determine whether St. Helenians wanted to adopt the new constitution. |
После проведения 25 мая 2005 года на острове Св. Елены активных переговоров и публичных слушаний был организован консультативный опрос с целью выяснить, желают ли жители острова принять новую конституцию. |
In 2006, funding was released by the European Union for an extensive programme of infrastructure improvements relating to sea access on St. Helena and its Dependencies. |
В 2006 году ЕС предоставил финансовые ресурсы на цели осуществления масштабной программы совершенствования инфраструктуры, связанной с морским сообщением с островом Св. Елены и зависимыми от него территориями. |
The announcement by DFID that it would fund the construction and operation of an international airport on St. Helena was, in general, welcomed in the Territory, although some Saints have expressed concern about the environmental impact on the island. |
Объявление МВМР о том, что оно будет финансировать строительство и обеспечивать функционирование международного аэропорта на острове Св. Елены, было, в целом, с одобрением встречено жителями территории, хотя некоторые из них выразили озабоченность по поводу экологических последствий этого строительства для острова. |
In December 2007, a Solid Waste Management Project Memorandum relating to the long-term waste management strategy of St. Helena was submitted to DFID. |
В декабре 2007 года МВМР получило меморандум о проекте по удалению твердых отходов, в котором говорится о долгосрочной стратегии острова Св. Елены в этой области. |
Extensive negotiations and public consultations in relation to constitutional reform and modernization have been carried out in St. Helena since 2001, in pursuit of a system of government that would give more responsibility to locally elected representatives. |
Начиная с 2001 года на острове Св. Елены активно проводятся переговоры и опросы общественности, преследующие цель создания такой системы управления, которая наделяла бы более широкими полномочиями представителей, избираемых местным населением. |
A consultative poll was held on 25 May 2005 on St. Helena to determine whether St. Helenians wanted to adopt a ministerial form of Government. |
25 мая 2005 года на острове Св. Елены был проведен консультативный опрос населения с целью выяснить, желают ли жители острова перейти на министерскую форму управления. |
St. Helena's only port, Jamestown, provides good anchorage, although the building of a breakwater would allow passengers of large cruise vessels to come ashore in all types of weather. |
Джеймстаун - единственный порт на острове Св. Елены - имеет хорошую якорную стоянку, однако для того, чтобы пассажиры крупных круизных судов могли сходить на берег в любую погоду, в акватории порта необходимо построить волнорез. |
The pause in negotiations over the St. Helena Airport contract is likely to have both immediate and longer-term economic consequences for the island since the positive sentiment created by the prospect of air access is eroding. |
Приостановка переговоров по вопросу о контракте на строительство аэропорта на острове Св. Елены, вероятно, будет иметь для острова экономические последствия как в непосредственной, так и в более отдаленной перспективе, поскольку позитивные настроения, связанные с перспективой налаживания воздушного сообщения, ослабевают. |
With regard to farming, in August 2005 a drip irrigation project was completed, connecting 69 farmers to St. Helena's new irrigation system. |
Что касается сельскохозяйственного производства, то в августе 2005 года на острове Св. Елены были завершены работы в рамках проекта капельного орошения, благодаря чему к новой ирригационной системе были подключены хозяйства 69 фермеров. |
Most of these come from the United Kingdom, but some from Australia, Chile, China, New Zealand, Poland, Russia and St. Helena. |
Многие из них являются выходцами из Соединенного Королевства, но имеются также выходцы из Австралии, Чили, Китая, Новой Зеландии, Польши, России и острова Св. Елены. |
In 2005, the Air Access Project sparked a debate over the potential introduction of HIV/AIDS to St. Helena from an increased number of visitors and overseas construction workers. |
Решение о реализации проекта по обеспечению воздушного сообщения вызвало в 2005 году дискуссию по вопросу о том, что в результате увеличения числа приезжающих на остров и приезда строительных рабочих на остров Св. Елены могут быть занесены ВИЧ/СПИД. |
The net indicative planning figure for St. Helena was recommended at $2 million. 4 |
Для острова Святой Елены было рекомендовано чистое индикативное плановое задание в размере 2 млн. долл. США 4/. |
In response to the announcement of a pause in negotiations over the airport, the Governor expressed concern that the pause would set back the development of St. Helena and the hopes of reducing dependency on its administering Power. |
В ответ на объявление о приостановлении переговоров о строительстве аэропорта губернатор выразил обеспокоенность тем, что такая отсрочка задержит дальнейшее развитие острова Св. Елены и воспрепятствует реализации надежд на уменьшение степени его зависимости от управляющей державы. |
WHO supports St. Helena through replacement of equipment in the health sector and assists in building the capacity of health workers in the Territory. |
Помощь ВОЗ острову Св. Елены сводится к замене оборудования в медицинском секторе и оказанию ему содействия с подготовкой медицинских работников. |