The St. Helena Government lists conservation as one of its 13 strategic objectives. |
Правительство острова Св. Елены включает охрану окружающей среды в число своих 13 стратегических задач. |
The UNDP 1997-1999 country cooperation framework for St. Helena has been extended through 2000. |
Срок действия рамок странового сотрудничества ПРООН на 1997 - 1999 годы для острова Святой Елены был продлен до 2000 года. |
There is no large-scale industry on St. Helena. |
На острове Св. Елены нет крупной промышленности. |
Slightly more than 100 offshore workers have left children in care on St. Helena. |
У немногим более чем 100 человек, работающих за границей, остаются дети на острове Св. Елены. |
A small unit of the St. Helena Police Force has been seconded to Ascension. |
На острове Вознесения размещено небольшое подразделение полиции острова Св. Елены. |
9 Statement by Basil George, Chairman of the Citizenship Commission on St. Helena. |
9 Заявление Бэзила Джорджа, председателя комиссии по вопросам гражданства территории острова Св. Елены. |
In the view of the Citizenship Commission, St. Helena is entering a crisis. |
По мнению Комиссии по вопросам гражданства на острове Св. Елены складывается кризисная ситуация. |
Offshore employment has steadily increased, and remittances to St. Helena have helped offset the decline in United Kingdom aid. |
Масштабы офшорной занятости постоянно возрастали, а направляемые на остров Св. Елены денежные переводы способствовали компенсации сокращающегося объема помощи Соединенного Королевства. |
St. Helena has a very high incidence of diabetes and hypertension, widely perceived to be genetic in origin. |
На острове Св. Елены весьма широко распространены диабет и гипертонические заболевания, которые, как в целом признается, имеют генетическое происхождение. |
The main marketing organization is the St. Helena Growers Cooperative Society, which has 108 members. |
Основной торговой организацией является кооперативное общество растениеводов острова Св. Елены, которое насчитывает 108 членов. |
St. Helena also has no formal scheme for the compensation of victims. |
Кроме того, на острове Св. Елены отсутствует какая-либо официальная программа выплаты пострадавшим компенсации. |
Nevertheless, St. Helena law does contain provision aimed expressly at the prevention of racial discrimination in any form. |
Тем не менее в законодательстве острова Св. Елены содержится положение, непосредственно направленное на предупреждение расовой дискриминации в любой форме. |
No form of racial segregation or any comparable practice takes place in St. Helena. |
На острове Св. Елены не существует никаких форм расовой сегрегации или любой иной сопоставимой практики. |
Napoleon Bonaparte was exiled to St. Helena from 1815 until his death in 1821. |
С 1815 года вплоть до своей кончины в 1821 году на острове Св. Елены находился в ссылке Наполеон Бонапарт. |
The Special Committee considered the question of St. Helena at its 12th meeting on 16 June 2006. |
Вопрос об острове Св. Елены был рассмотрен Специальным Комитетом на его 12-м заседании, состоявшемся 16 июня 2006 года. |
In April 2008, the St. Helena Development Agency sought international accreditation from the Marine Stewardship Council for St. Helena fish to be sold in overseas markets. |
В апреле 2008 года Агентство по вопросам развития острова Св. Елены обратилось в Морской надзорный совет с просьбой о международной аккредитации рыбной продукции острова Св. Елены для продажи на международных рынках. |
Soon Helena's women will need a new home. |
Скоро жителям Елены потребуется новый дом. |
Fisheries are an important sector in St. Helena's economy. |
Рыболовство является важным сектором экономики острова Святой Елены. |
The local fishermen sell their catch to the St. Helena Fisheries Corporation. |
Местные рыбаки продают свой улов рыболовецкой компании острова Святой Елены. |
St Helena does not have the death penalty. |
На острове Св. Елены смертная казнь не применяется. |
The St Helena Government operates on an equal pay for equal work basis. |
Правительство острова Св. Елены работает на основе принципа равной платы за равный труд. |
The overall development of St. Helena is implemented through an agreed National Development Plan. |
Общий процесс развития острова Святой Елены осуществляется посредством согласованного плана национального развития. |
The St. Helena Fisheries Corporation was established in November 1979 by an ordinance enacted by the Governor. |
Указом губернатора в ноябре 1979 года была учреждена Рыболовецкая корпорация острова Святой Елены. |
Employment within the St. Helena Fisheries Corporation during 1994/95 consisted of 17 workers, excluding fishermen. |
В 1994/95 году в Рыболовецкой корпорации острова Святой Елены работали 17 сотрудников, не считая рыбаков. |
The St. Helena Fisheries Corporation continued to explore export possibilities. |
Рыболовецкая корпорация острова Святой Елены продолжает изучать возможности для экспорта. |