Английский - русский
Перевод слова Helena
Вариант перевода Елены

Примеры в контексте "Helena - Елены"

Примеры: Helena - Елены
This will lead to a greater imbalance between young and old and there is every reason to believe that, over time, St. Helena will become an island of the old, poor and unemployable. Это приведет к росту несбалансированности численности лиц молодого и пожилого возраста, и имеются все основания полагать, что со временем остров Св. Елены станет местом проживания пожилых, бедных и безработных людей».
The consequences are especially regrettable in those overseas territories (British Virgin Islands, Cayman Islands, St. Helena and Pitcairn) whose Constitutions do not contain chapters on fundamental rights. Последствия этого особенно ощутимы в тех заморских территориях (Британские Виргинские Острова, Каймановы Острова, Остров Святой Елены и Питкэрн), конституции которых не содержат положений об основных правах.
The problems of St. Helena's isolation and the limited health-care facilities on the island were highlighted over the last year with patients having to travel up to five days to receive the required medical treatment in South Africa and the United Kingdom. Проблемы, связанные с изоляцией острова Св. Елены и ограниченным количеством медицинских учреждений на острове, стали особенно заметными в прошлом году, когда пациентам приходилось добираться в течение пяти дней для того, чтобы получить необходимую медицинскую помощь, в Южную Африку и Соединенное Королевство21.
The White Paper entitled "Partnership for Progress and Prosperity" proposes the granting of the option of British citizenship and the right of abode in the United Kingdom for island residents, as well as a renewed commitment to assisting St. Helena's economic development. В «Белой книге» «Партнерство в интересах прогресса и процветания» предлагается предоставить жителям островов британское гражданство и право на постоянное жительство, а также подтверждается обязательство в отношении содействия экономическому развитию острова Св. Елены.
On 8 December 2008, however, DFID announced that the British Treasury and DFID were in continuing discussions about issues of concern regarding access to St. Helena and, as a result, there would be a pause in negotiations over the airport contract. Однако 8 декабря 2008 года МРВР было объявлено, что между казначейством Ее Величества и МРВР продолжается обсуждение вызывающих озабоченность вопросов, касающихся доступа к острову Св. Елены, и, как следствие, переговоры о контракте на строительство аэропорта будут приостановлены1.
For the purpose of Legislative Council elections St. Helena is divided into defined electoral areas, and elections, by secret ballot, are held on the basis of universal adult suffrage. Для проведения выборов в Законодательный совет территория острова Св. Елены разделена на установленные избирательные районы, в которых выборы проводятся тайным голосованием совершеннолетних лиц на основе всеобщего избирательного права.
There are no authorities in St. Helena specifically charged with responsibility for human rights, and the basic method of protecting and enforcing such rights is by invoking the relevant domestic law and the ordinary courts system which is independent and impartial. На острове Св. Елены отсутствуют какие-либо органы, которым специально поручено заниматься правами человека, причем основной механизм защиты и соблюдения таких прав состоит в применении соответствующих норм внутреннего законодательства и в обычном порядке функционирования судебной системы, которая является независимой и беспристрастной.
In May 2003, following discussions with the public, the St. Helena Government approved the following six strategic objectives for the island: Improved access. В мае 2003 года после общественных обсуждений правительство острова Св. Елены приняло шесть следующих стратегических целей для развития острова: Расширение путей сообщения с территорией.
St. Helena needed to move away from the present situation where the economic level was maintained solely due to United Kingdom aid, to one which generated its own wealth by improving access to the island. Остров Святой Елены должен изменить свое нынешнее положение, при котором экономическая жизнь обеспечивается только благодаря помощи Соединенного Королевства, и создать положение, которое будет обеспечивать накопление своего собственного богатства путем расширения доступа на остров.
The Committee is concerned at the mixing of accused and convicted prisoners, especially since St. Helena is not one of the overseas territories to which a reservation to article 10, paragraph 2 (a), of the Covenant has been applied. Комитет обеспокоен фактом совместного содержания обвиняемых и осужденных лиц, особенно в силу того, что остров Святой Елены не является одной из тех заморских территорий, на которую распространяется оговорка к пункту 2 а статьи 10 Пакта.
But St. Helena is not economically viable and it is dependent on grants-in-aid from the United Kingdom Government Но экономика острова Св. Елены не является жизнеспособной и зависит от помощи правительства Соединенного Королевства, предоставляемой в виде субсидий
In appropriate cases legal advice may be sought from United Kingdom legal practitioners at the expense of the Legal Assistance Fund, a trust fund set up and wholly funded by the St. Helena Government. В соответствующих случаях можно получить юридическую помощь от практикующих в Соединенном Королевстве юристов за счет фонда правовой помощи, который является целевым фондом, учрежденным и полностью финансируемым правительством острова Св. Елены.
In 2006, St. Helena continued to face the economic challenges associated with a shrinking tax base, an ageing population and the exodus of skilled individuals leaving in pursuit of higher wages offshore. В 2006 году перед экономикой острова Св. Елены по-прежнему стояли проблемы, связанные с сокращением базы налогообложения, старением населения и отъездом с острова квалифицированных работников в поисках более высокооплачиваемой работы.
Mr. George asked that the Special Committee take up the following points of concern with the British Government: The required infrastructure to support the airport project should not be funded from St. Helena's annual aid programme. Г-н Джордж просил Специальный комитет обсудить с правительством Великобритании следующие вопросы, вызывающие озабоченность: Ресурсы на цели развития инфраструктуры, необходимой для реализации проекта строительства аэропорта, не должны выделяться из средств, предоставляемых по линии ежегодной программы оказания помощи острову Св. Елены.
At its 6th meeting, on 6 October 2006, the Fourth Committee had before it draft resolution VI, which welcomed the continuing constitutional review process on St. Helena and the decision to provide funding for the construction of an international airport. На своем 6-м заседании, состоявшемся 6 октября 2006 года, Четвертый комитет рассмотрел проект резолюции VI, в котором Генеральная Ассамблея приветствовала продолжающийся на острове Св. Елены процесс обзора Конституции и решение выделить средства на строительство международного аэропорта.
A target date for June 2007 has been agreed by the St. Helena Government for finalizing the plan, following wide consultations with the public, the private sector and civil society. По итогам проведения широких консультаций с участием государственного и частного секторов и гражданского общества правительством острова Св. Елены установлен целевой срок завершения работы над этим планом: июнь 2007 года.
In addition, in order to facilitate private-sector development, the St. Helena Government established policies that focus on creating new enterprises, privatizing existing State-owned assets, and vocational training. Наряду с этим, в интересах содействия развитию частного сектора правительство острова Св. Елены разработало стратегии, нацеленные на создание новых предприятий, приватизацию существующих государственных активов и развитие системы профессиональной подготовки.
In 2005, several major infrastructure projects were made possible on St. Helena thanks to funding from the Department for International Development and the European Development Fund. В 2005 году благодаря финансовым средствам, предоставленным министерством по вопросам международного развития и Европейским фондом развития, на острове Св. Елены стало возможным осуществление нескольких крупных инфраструктурных проектов.
Nor (under a different piece of legislation) may they acquire an interest in land in St. Helena unless they obtain a licence from the Governor in Council. Кроме того (в соответствии с другим законодательным актом), право на покупку земли на острове Св. Елены они приобретают только при получении разрешения губернатора в Совете.
St. Helena would be seeking to move into the new century with a constitution that would allow it to develop its Territory and improve its economy. Жители острова Св. Елены будут стремиться к тому, чтобы вступить в новое столетие с конституцией, которая позволит им развивать свою территорию и улучшить ее экономику.
The proposed legislation addresses many of the concerns noted by the Executive Council of St. Helena in its meetings with Foreign Office officials and, according to the administering Power, its passage by Parliament is expected as soon as parliamentary time allows. В законопроекте рассматриваются многие из проблем, затронутых членами Исполнительного совета острова Св. Елены во время их встреч с должностными лицами министерства иностранных дел, и, как заявила управляющая держава, ожидается, что этот законопроект будет принят парламентом сразу, как только парламент его рассмотрит.
St. Helena's main imports are food products and tobacco, motor spirits and fuel oil, animal feed, building materials, motor vehicles, machinery and spare parts. Основными статьями импорта острова Св. Елены являются продовольственные товары и табачные изделия, автомобильный бензин и жидкое топливо, фураж, строительные материалы, транспортные средства, машинное оборудование и запасные части.
However, he noted that, in order to obtain a permanent and lasting solution in the long term that would benefit both St. Helena and the United Kingdom, the constitutional relationship between the two had to be considered. Вместе с тем он отметил, что в интересах достижения в долгосрочной перспективе окончательного и прочного решения, которое отвечало бы интересам как острова Св. Елены, так и Соединенного Королевства, необходимо рассмотреть вопрос о конституционных отношениях между ними.
The representatives of St. Helena discussed constitutional development and an upcoming visit to the British Virgin Islands to view how a ministerial form of government worked (see para. 19 below). Представители острова Св. Елены приняли участие в обсуждении вопросов конституционного устройства, а также предстоящего визита на Британские Виргинские острова в целях знакомства с работой министерской структуры правительства (см. пункт 19 ниже)8.
In October 2003, the Parliamentary Under-Secretary of State for International Development, Gareth Thomas, said in the House of Commons that St. Helena's economy and its population were matters of concern. В октябре 2003 года парламентский заместитель министра по вопросам международного развития Гарет Томас, выступая в Палате общин, заявил, что экономика острова Св. Елены и численность его населения вызывает беспокойство.