The new legislation will change the strategic management structure for safeguarding children and young people on St. Helena. |
Новое законодательство приведет к изменению структуры стратегического управления в интересах обеспечения благополучия детей и молодежи на острове Св. Елены. |
St. Helena is also eligible to receive funds from the European Union, as mentioned earlier. |
Остров Св. Елены имеет также право на получение финансовых средств от Европейского союза, о чем упоминалось выше. |
And Helena has the B-52 to drop it on Gabriel's compound. |
А у Елены есть Би-52, чтобы сбросить её на войска Гавриила. |
Until the threat comes to Helena, she'll refuse to enter the war. |
Пока угроза не дошла до Елены, она будет отказываться от войны. |
Heh, Helena's air force is nowhere near as formidable as you were told. |
Воздушные силы Елены ни капли не страшны, как ты говорил. |
Adlai DiLeo Sir, I'm with the Helena office. |
Алдай ДиЛео, сэр, я из офиса Елены. |
Our holy priestess Laurel has just arrived from Helena. |
Наша жрица Лорел только что прибыла из Елены. |
I'm arranging your transport to Helena. |
Я добуду вам транспорт до Елены. |
Somehow St. Helena's is connected to this. |
Приют "Святой Елены" как-то связан с этим. |
The required infrastructure to support the airport project should not be funded from St. Helena's annual aid programme. |
Ресурсы на цели развития инфраструктуры, необходимой для реализации проекта строительства аэропорта, не должны выделяться из средств, предоставляемых по линии ежегодной программы оказания помощи острову Св. Елены. |
Thus, St. Helena's increased standard of living can be attributed principally to offshore employment and its related remittances. |
Таким образом, можно считать, что повышение уровня жизни на острове Св. Елены произошло главным образом за счет занятости вне острова и связанных с этим денежных переводов. |
One aspect of the Harvard study focused on the amount of potential building land on St. Helena. |
В ходе исследования группа специалистов из Гарварда сосредоточила свое внимание, в частности, на изучении вопроса о земельных площадях на острове Св. Елены, потенциально пригодных для ведения строительства. |
According to a summary of the Bradley report published by the Administrator in the local weekly,20 a majority of Ascension inhabitants do not want a complete separation from St. Helena but are concerned that any new legislative forum should not be a subsidiary administration of St. Helena. |
Согласно резюме доклада Брэдли, опубликованного Администратором в местной еженедельной газете20, большинство жителей острова Вознесения не желают полного отделения от острова Св. Елены, однако они не хотели бы, чтобы тот или иной новый законодательный орган становился придатком администрации острова Св. Елены. |
The Government of St. Helena welcomes and encourages the work of these bodies in helping to build a harmonious and integrated society in St. Helena, and it actively supports some of them by small annual grants. |
Правительство острова Св. Елены приветствует и поощряет деятельность этих организаций по содействию построению гармоничного и цельного общества на острове Св. Елены и активно поддерживает некоторые из них, ежегодно выделяя им небольшие финансовые средства. |
The participants noted the latest developments regarding constitutional changes in St. Helena and looked forward to cooperation between the administering Power and the people of St. Helena on the process leading towards constitutional advancement of the territory. |
Участники отметили последние события, связанные с конституционными изменениями на острове Св. Елены, и высказались за сотрудничество между управляющей державой и народом острова Св. Елены в рамках процесса, ведущего к конституционному развитию территории. |
It is hoped that the new arrangements relating to St. Helena's newspaper and radio broadcasts (see paragraph 134 above) will in future facilitate the provision of greater publicity for the various relevant human rights instruments applicable to St. Helena, not least the Convention. |
Можно надеяться, что изменения, относящиеся к выпуску газеты и радиовещанию на острове Св. Елены (см. пункт 134 выше), в будущем будут способствовать более широкому освещению соответствующих договоров в области прав человека, относящихся к острову Св. Елены, включая Конвенцию. |
St. Helena has also received assistance from the United Nations Development Programme (UNDP) since 1997, when the first country cooperation framework between UNDP and the St. Helena Government was approved. |
Остров Св. Елены получает также помощь от Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) начиная с 1997 года, когда были утверждены первые рамки странового сотрудничества ПРООН для острова Св. Елены. |
St Helena's Government is also supporting the NGO "Enterprise St Helena" to promote the island's economy (thus creating jobs), and an Adult and Vocational Education Service. |
Кроме того, правительство острова Св. Елены оказывает поддержку НПО "Предприятие Св. Елены" в целях содействия развитию экономики острова (создавая тем самым рабочие места), а также Службе образования для взрослых и профессионально-технического обучения. |
The endemic plants which are unique to St. Helena and available nowhere else in the world are an important part of St. Helena's heritage. |
Эндемичные виды растений, которые произрастают только на острове Святой Елены и нигде больше в мире, составляют важную часть наследия острова Святой Елены. |
The St. Helena Tourist Office has been boosting its efforts to market St. Helena as a tourist destination. |
Туристическое бюро острова Св. Елены все более активно рекламирует остров Св. Елены в качестве привлекательного для туристов объекта. |
One patient on St Helena is HIV positive. |
На острове Св. Елены имеется один ВИЧ-инфицированный пациент |
Or... after you failed to elicit a confession from Helena's sacred handmaidens, you flew into a rage and killed them. |
Или... после того, как ты не добился признания от священных рабынь Елены, ты поддался порыву ярости и убил их. |
Wait, she asked you to go back to Helena? |
Подожди, она просила тебя перейти на сторону Елены? |
In May 2002 St. Helena celebrated the 500th anniversary of its discovery. |
В мае 2002 года жители территории острова Св. Елены отпраздновали пятисотую годовщину открытия острова. |
Extensive negotiations and public consultations in relation to constitutional reform and modernization have been carried out in St. Helena over the past five years. |
В течение последних пяти лет на острове Св. Елены проводятся активные переговоры и опросы общественности в связи с конституционной реформой и модернизацией. |