She lived about sixty years later than Helena of Constantinople, the mother of Constantine the Great, whom she has been confused with in times past. |
Она жила шестьюдесятью годами позже святой Елены, матери святого Константина Великого, с которой её иной раз путали в прежние времена. |
The altar has a huge statue of St. Helena, which was obtained from an ancient statue of the pagan goddess Juno discovered at Ostia. |
В алтаре находится огромная статуя царицы Елены, переделанная из античной статуи языческой богини Юноны, найденной в Остии. |
Was Napoleon slowly poisoned by arsenic during his exile in St. Helena? |
Был ли Наполеон медленно отравлен мышьяком во время своей ссылки на острове Святой Елены? |
Three draft decisions, on Gibraltar, Pitcairn and St. Helena, respectively, are contained in paragraph 28 of the report. |
Три проекта решений по вопросам о Гибралтаре, о Питкэрне и об острове Святой Елены, соответственно, содержатся в пункте 28 доклада. |
Legislation for the island of St. Helena has also already been prepared and is currently being submitted to the Legislative Council for scrutiny. |
Также уже подготовлено законодательство для острова Св. Елены, и в настоящее время оно представляется в Законодательном совете для его рассмотрения. |
The Legislative Assembly would be responsible for debating and passing any new laws for St. Helena and could debate any other matter. |
Законодательная ассамблея будет отвечать за обсуждение и принятие любых новых законов острова Св. Елены и будет иметь право обсуждать любые другие вопросы. |
In May 2002 St. Helena celebrated the 500th anniversary of its discovery, and in November 2002 Princess Anne of the United Kingdom visited St. Helena and Ascension to mark the anniversary. |
В мае 2002 года жители территории остров Св. Елены отпраздновали пятисотую годовщину открытия этого острова, а в ноябре 2002 года в связи с празднованием этой годовщины остров Св. Елены и остров Вознесения посетила английская принцесса Анна. |
Activities include liaising with other project teams, the St. Helena Development Board, the Government of St. Helena and other key stakeholders. |
Ее деятельность включает поддержание связи с другими группами, задействованными в осуществлении проекта, Советом по вопросам развития острова Св. Елены, правительством острова Св. Елены и другими ключевыми участниками процесса. |
From Africa, the ships sailed to St. Helena and then on to Rio de Janeiro, arriving on 15 February 1914. |
От Африки корабли пошли к острову Святой Елены, а оттуда в Рио-де-Жанейро, куда прибыли 15 февраля 1914 года. |
It's like being married to Napoleon on St. Helena. |
Я, как будто жена Наполеона, заброшенная на остров Святой Елены. |
After leaving India, Beatson was governor of St. Helena from 1808 to 1813. |
После отъезда из Индии, Битсон был назначен губернатором острова Святой Елены (1808-1813). |
The Subcommittee also decided this year to adopt draft resolutions, instead of draft decisions, on Pitcairn and St. Helena, for the sake of uniformity. |
В этом году Подкомитет также решил ради единообразия принять проекты резолюций вместо проектов решений по вопросам о Питкэрне и острове Святой Елены. |
The St. Helena Growers' Cooperative Society provides seeds to many individuals and farmers, in addition to the large quantity imported by them. |
Созданное на острове Святой Елены Кооперативное общество растениеводов обеспечивает многих фермеров и иных лиц семенами, дополняя тем самым значительный объем импортируемых теми семян. |
There is no airport or airstrip on St. Helena, and no railway. |
ЗЗ. На острове Святой Елены нет ни аэропорта или взлетно-посадочной полосы, ни железной дороги. |
The St. Helena Constitution Order of 1988, which entered into force on 1 January 1989, replaced the Constitution of St. Helena and dependencies introduced on 1 January 1967. |
Действовавшая с 1 января 1989 года Конституция острова Св. Елены и зависимых от него территорий была заменена Указом о Конституции острова Св. Елены 1988 года, который вступил в силу 1 января 1967 года. |
A number of international companies are licensed to fish in the waters off St. Helena and Ascension Island. |
Ряд международных компаний имеют лицензии на ведение рыбного промысла в водах острова Св. Елены и острова Вознесения. |
The plants that are unique to St. Helena form an important part of the Territory's heritage and could potentially increase tourism. |
Виды растений, которые произрастают только на острове Св. Елены, составляют важную часть его наследия и могут способствовать привлечению большего числа туристов. |
The Government pointed out that St. Helena remained heavily dependent on aid from the United Kingdom to retain its current standard of living. |
Правительство подчеркнуло, что остров Св. Елены по-прежнему сильно зависит от помощи Соединенного Королевства в плане сохранения нынешнего уровня жизни на острове. |
It will be a turning point for St. Helena; it will also come as a sense of relief for the Commission. |
Это событие станет поворотным пунктом для истории острова Св. Елены; кроме того, оно будет воспринято Комиссией с чувством облегчения. |
The administering Power noted the statements made regarding the Constitution and was prepared to discuss it with the people of St. Helena. |
Управляющая держава приняла к сведению эти заявления по поводу территории и выразила готовность обсудить их с населением территории остров Св. Елены. |
The island remained under Admiralty supervision until 1922 when it was made a dependency of St. Helena. |
Остров оставался в ведении Адмиралтейства до 1922 года, когда он перешел в административное подчинение острова Св. Елены. |
It hopes that Her Majesty's Government realizes this as well and that it will fund an airport on St. Helena. |
Оно надеется, что правительство Ее Величества тоже хорошо понимает это и выделит средства для строительства аэропорта на острове Св. Елены. |
He noted that St. Helena had also received guidance in the form of a model chapter on human rights for incorporation into the new Constitution. |
Он отметил, что остров Св. Елены получил руководство в виде типовой главы по правам человека для включения в новую конституцию. |
Comparisons of indicators that appear in both the 1987 census and the 1998 census show a steady improvement in St. Helena's standard of living. |
Сопоставление показателей, полученных в результате переписи населения 1987 и 1998 годов, свидетельствуют о постоянном повышении уровня жизни на острове Св. Елены. |
Faced with this prospect, recent strategic plans for the Territory have been aimed at identifying options to generate sustainable wealth on St. Helena. |
С учетом таких перспектив последние стратегические планы для территории нацелены на выявление путей обеспечения устойчивого благосостояния на острове Св. Елены. |