Provision of advice to the complaints, discipline and internal investigations department of the Sierra Leone police in conducting inspections of the 29 divisional headquarters |
Консультирование сотрудников департамента по рассмотрению жалоб, дисциплинарным вопросам и внутренним расследованиям полиции Сьерра-Леоне в связи с инспектированием 29 штабов отделений |
Occupational health and safety improvements in main Mission headquarters building by renovating 10 restroom facilities in order to meet the sanitary requirements for a Mission headquarters building No |
Улучшение гигиены и охраны труда в главном здании штаба Миссии за счет проведения ремонта 10 туалетов в целях обеспечения их соответствия санитарным нормам, установленным для зданий штабов миссий |
This plan includes the establishment of the interim Mechanism headquarters in Kadugli, the four sector headquarters (at Kadugli and Buram, the Sudan, and Gok Machar and Malakal, South Sudan) and team sites along the 2,200 km border. |
Этот план предусматривает, в частности, создание временного штаба Механизма в Кадугли, четырех секторальных штабов (в Кадугли и Бураме, Судан, и Гок Мачаре и Малакале, Южный Судан) и опорных пунктов вдоль границы протяженностью 2200 километров. |
The agreement covered the modalities for the establishment of a safe demilitarized border zone and an implementation plan for the operationalization of the Mechanism, with the establishment of a headquarters, sector headquarters, and team sites along the border. |
Соглашение охватывает порядок создания безопасной демилитаризованной зоны и план для начала оперативной деятельности Механизма путем создание штаба, штабов секторов и опорных пунктов вдоль границы. |
(b) Establishment of a CIS Joint Command headquarters at Sukhumi and zonal headquarters at Gali and Zugdidi (already achieved); |
Ь) создание штаба объединенного командования миротворческих сил СНГ в Сухуми и зональных штабов в Гали и Зугдиди (уже обеспечено); |
Reduced requirements are offset partially by increased requirements for the construction of the aviation facility at Mogadishu Airport, three sector headquarters across southern central Somalia, and other projects, including road maintenance. |
Сокращение потребностей в ресурсах частично компенсируется увеличением потребностей в связи со строительством авиатехнического объекта в аэропорту в Могадишо, оборудованием трех секторальных штабов на юге центральной части Сомали и осуществлением других проектов, включая ремонт дорог. |
Satellite communications have been enhanced for efficient use of bandwidth by maximizing the use of existing satellite carriers. An increment in Internet services to the Abidjan and sector headquarters has been contracted to provide improved services. |
Расширены возможности эффективного использования диапазона частот для целей спутниковой связи благодаря максимальному задействованию услуг операторов спутниковой связи; заключен контракт на оказание дополнительных Интернет-услуг для Абиджана и штабов секторов в целях улучшения такого обслуживания. |
The full operating capability would be established with additional sector headquarters in Buram (South Darfur, Sudan) and Malakal (Upper Nile State, South Sudan) and the deployment of 10 teams of monitors. |
Оперативный потенциал в полном объеме будет обеспечен с созданием дополнительных секторальных штабов в Бураме (Южный Дарфур, Судан) и в Малакале (штат Верхний Нил, Южный Судан) и развертыванием десяти групп наблюдателей. |
The Special Committee encourages the Secretariat to further explore command and control architecture, such as the concept of forward deployable headquarters and how communications technologies and organizational concepts can assist with the integration of civilian, military and police components, unity of action and span of control. |
Специальный комитет рекомендует Секретариату провести дальнейшее изучение архитектуры командования и управления, в частности изучение концепции штабов передового развертывания и вопроса о том, как коммуникационные технологии и организационные концепции могут способствовать интеграции гражданского, военного и полицейского компонентов, единству действий и управляемости. |
The Panel has systematically interacted with international forces based at headquarters locations and with field commanders on the ground, which has allowed it to gain a better understanding of the operational environment, the security threats and the circulation of arms and ammunition. |
Группа систематически взаимодействовала с международными силами, базирующимися в местах расположения штабов, и с полевыми командирами на местах, что позволило ей лучше понимать оперативную обстановку, угрозы безопасности и проблемы, связанные с обращением оружия и боеприпасов. |
It is proposed that one Air Operations Assistant post (Field Service) be established in each of the sector headquarters (Kadugli, Gok Machar, Malakal and Buram) to assist in carrying out the operational and administrative tasks relating to aviation activities in their respective area. |
В этой связи в каждом из секторальных штабов (в Кадугли, Гок Мачаре, Малакале и Бураме) предлагается создать должность помощника по вопросам воздушного транспорта (категория полевой службы) для оказания помощи в решении оперативных и административных задач, связанных с воздушными операциями в соответствующих районах. |
Repatriation of 1 infantry battalion, 1 engineer company, 1 level II field hospital and 2 brigade headquarters, comprising 1,018 troops, 249 vehicles and 63 sea containers |
Репатриация 1 пехотного батальона, 1 инженерной роты, 1 полевого госпиталя второго уровня и 2 бригадных штабов общей численностью 1018 человек, 249 транспортных средств и 63 морских контейнеров |
After reviewing the security and safety conditions, and after the selective deployment of commercial medical teams, UNMIS was able to deploy military observers into some sector headquarters locations, thereby achieving the early establishment of a full-time presence in critical areas. |
После анализа условий в плане безопасности и обеспечения охраны и выборочного развертывания коммерческих медицинских бригад МООНВС смогла развернуть военных наблюдателей в некоторых местах развертывания секторальных штабов, обеспечив тем самым досрочное круглосуточное присутствие в ключевых районах страны. |
In the opinion of OIOS, OHRM should survey headquarters and other locations within the mission area individually, when appropriate, to establish multiple MSA rates which would more accurately reflect the variances in the costs of living. |
По мнению УСВН, УЛР следует, когда это необходимо, проводить отдельные обследования штабов и других мест службы в районе действия миссий и устанавливать сразу несколько разных ставок суточных участников миссий, которые будут более точно отражать различия в стоимости жизни. |
The first option was to maintain the status quo, and the second option involved a number of steps, including the reduction of the current force strength by 16 per cent and closing the sector headquarters as well as a team site. |
Первый вариант заключается в сохранении существующего положения, а второй вариант предполагает принятие ряда мер, включая сокращение нынешней численности военного контингента на 16 процентов и закрытие штабов секторов и одного опорного поста. |
Organization and supervision of the training of subordinate headquarters' staff and the units and sub-units of the Collective Peace-keeping Forces and the Group of Military Observers; |
организация и руководство подготовкой подчиненных штабов, частей и подразделений Коллективных сил по поддержанию мира и Группы военных наблюдателей; |
As of 4 July, in addition to the 6 regional headquarters, 337 military observers of UNAVEM have been deployed to 55 sites throughout Angola; deployment in five new sites will commence soon. |
По состоянию на 4 июля, помимо шести региональных штабов, в 55 пунктах по всей территории Анголы были развернуты 337 военных наблюдателей КМООНА; вскоре начнется развертывание в пяти новых пунктах. |
The function would conduct objective, independent reviews aimed at supporting troop- and police-contributing countries and enhancing the efficiency and effectiveness of formed military and police units, force headquarters and coordinating cells, based on informed assessments and analysis. |
Сотрудник на этой должности будет проводить объективные независимые обзоры, направленные на оказание поддержки странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, повышение эффективности и результативности деятельности сформированных воинских и полицейских подразделений и штабов сил, а также координацию деятельности отдельных ячеек на основе оценки и анализа фактических данных. |
The Department should ensure that an adequate number of qualified personnel and a sufficient amount of support equipment (such as vehicles and other supplies) are provided to missions for an effective civil-military coordination function at force and sector headquarters and at the contingent level. |
Департаменту следует обеспечить, чтобы миссии располагали достаточным числом квалифицированных сотрудников и достаточными вспомогательными средствами (такими, как автотранспорт и предметы снабжения) для эффективного выполнения функций координации между гражданскими и военными на уровне штабов сил и секторов и на уровне контингентов. |
After the Civil War, he was the Chief of Staff of the infantry corps, the head of the department, an assistant to the chief of the headquarters of the military districts. |
После Гражданской войны был начальником штаба стрелкового корпуса, начальником отдела, помощником начальника управления штабов военных округов. |
The Council believes that the first priority in improving the capacity for rapid deployment should be the further enhancement of the existing standby arrangements, covering the full spectrum of resources, including arrangements for lift and headquarters capabilities, required to mount and execute peace-keeping operations. |
Совет считает, что первостепенное значение в расширении возможностей для быстрого развертывания должно иметь дальнейшее укрепление действующих резервных соглашений, охватывающих весь комплекс ресурсов, включая меры в отношении транспортировки и возможности на уровне штабов, необходимых для учреждения и осуществления операций по поддержанию мира. |
The Mission continues to perform its mandate by conducting daily ground patrols from mission headquarters at Sukhumi and the two sector headquarters at Gali and Zugdidi, as well as through regular helicopter patrols. |
Миссия продолжает выполнять свой мандат посредством ежедневного пешего патрулирования из штаб-квартиры Миссии в Сухуми и штабов двух секторов в Гали и Зугдиди, а также регулярного патрулирования с использованием вертолетов. |
The main priorities for 2010/11 will be to continue with the inspections of the armed forces units' headquarters, conduct patrols to ensure adherence to the ceasefire agreement and notify the offending party in writing, and report violations to headquarters for further action and reporting. |
Главными приоритетными задачами на 2010/11 год являются следующие: продолжение проверок работы штабов подразделений вооруженных сил, осуществление операций по патрулированию для обеспечения соблюдения соглашения о прекращении огня, письменное уведомление сторон-нарушителей и представление сообщений о совершенных нарушениях в штаб-квартиру для принятия дальнейших мер и регистрация таких нарушений. |
Instead, United Nations force commanders in the field head the operation headquarters and have significant delegated authority from United Nations Headquarters. |
Вместо этого, командующие силами Организации Объединенных Наций на местах руководят работой штабов и обладают значительными полномочиями, делегированными им из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
At the end of June 2014, progress was still being made in the establishment of the two remaining sector headquarters, in Buram and Malakal |
В конце июня 2014 года шла работа по созданию остальных двух секторальных штабов в Бураме и Малакале |