Английский - русский
Перевод слова Guilt
Вариант перевода Чувство вины

Примеры в контексте "Guilt - Чувство вины"

Примеры: Guilt - Чувство вины
Even now, you see... towards you, Nicoletta... I feel a sense of guilt. Я ощущаю чувство вины... по отношению к тебе, Николетта, даже здесь и сейчас.
And do you have the accompanying guilt? И есть ли у вас при этом чувство вины?
The guilt is like a punch in the gut every day. Целыми днями меня преследует чувство вины.
Deep down, beneath the guilt, you want to live. Тебя мучает чувство вины, но в глубине души ты хочешь жить.
I can read the guilt in your eyes, father. Я вижу чувство вины у вас в глазах, отец.
"We bring you guilt, syphilis and alcohol". "Мы привезли вам чувство вины, сифилис и алкоголь!"
Consumed by guilt, she never ceased to seek Andrei but his letters to Russia remained unanswered. Чувство вины не покидало ее, она продолжала искать Андрея. Но все ее письма в Россию остались без ответа.
And guilt is such an uncomfortable feeling, isn't it? А чувство вины, это такое неприятное ощущение, так ведь?
Because it provided such a... a how one could turn trauma and guilt... I'm sorry. Потому что это отличный пример того, как травма и чувство вины могут... простите...
Being unable to find your Pharaoh's body must ravage you with guilt. Наверное, вас снедает чувство вины, ведь вы не нашли тело фараона.
I think the guilt from that has been causing you to fall asleep. Я думаю, что чувство вины за это провоцирует то, что ты засыпаешь.
The point is that Kelly and I dealt with the guilt of this in very different ways. Мы с сестрой разделили чувство вины, но справлялись с ним по-разному.
Maybe your guilt's coming from a deeper place. Может твое чувство вины исходит из другого места?
I just have this weird guilt trip thing about being friends with you, because I was so awful to you in high school. Вот дружу я с тобой сейчас и испытываю странное чувство вины за то, что так доставала тебя в школе.
I don't know if you know about guilt. Не знаю, знакомо ли вам чувство вины, но...
they love guilt, don't they? они любят чувство вины, разве не так?
All this pressure that you're putting yourself under, this guilt, it's killing you. Чувство вины и огромная ответственность, что вы взвалили на себя, убивают вас.
Now you're plagued by guilt, right? Тебя мучает чувство вины, да?
The guilt of him not being able to tell you what he's doing is killing him. Чувство вины из-за того, что он не может тебе все рассказать, убивает его.
I think he's carrying around a lot of guilt that we made it home safe and friends of ours didn't. Думаю, у него сильно чувство вины, что он вернулся с войны невредимым, а многие наши друзья не смогли.
You will know that you are lying, and the guilt will eat away at your conscience. Ты будешь знать, что ты лжешь, и чувство вины сожрет тебя изнутри.
I have a feeling that what you're going through here is feelings of guilt. Я нутром чую, что твои переживания есть чувство вины.
To generalize it, as though the Europeans want to distribute their sense of guilt throughout the whole world, is a mistake. Стремление к его обобщению, равносильное тому, как если бы европейцы стремились распространить свое чувство вины по всему миру, является ошибкой.
Global alarm bells might cause pangs of guilt for wealthy Westerners, but they don't give us an adequate understanding of what's going on. Глобальные предупреждения могут вызвать чувство вины у богатых жителей стран Запада, но они не дают нам адекватного понимания происходящего.
And so... now it's time for you to be so overwhelmed with guilt yourself. И теперь... настало время, когда тебя так переполнило чувство вины, что ты... совершишь самоубийство.