| Even now, you see... towards you, Nicoletta... I feel a sense of guilt. | Я ощущаю чувство вины... по отношению к тебе, Николетта, даже здесь и сейчас. |
| And do you have the accompanying guilt? | И есть ли у вас при этом чувство вины? |
| The guilt is like a punch in the gut every day. | Целыми днями меня преследует чувство вины. |
| Deep down, beneath the guilt, you want to live. | Тебя мучает чувство вины, но в глубине души ты хочешь жить. |
| I can read the guilt in your eyes, father. | Я вижу чувство вины у вас в глазах, отец. |
| "We bring you guilt, syphilis and alcohol". | "Мы привезли вам чувство вины, сифилис и алкоголь!" |
| Consumed by guilt, she never ceased to seek Andrei but his letters to Russia remained unanswered. | Чувство вины не покидало ее, она продолжала искать Андрея. Но все ее письма в Россию остались без ответа. |
| And guilt is such an uncomfortable feeling, isn't it? | А чувство вины, это такое неприятное ощущение, так ведь? |
| Because it provided such a... a how one could turn trauma and guilt... I'm sorry. | Потому что это отличный пример того, как травма и чувство вины могут... простите... |
| Being unable to find your Pharaoh's body must ravage you with guilt. | Наверное, вас снедает чувство вины, ведь вы не нашли тело фараона. |
| I think the guilt from that has been causing you to fall asleep. | Я думаю, что чувство вины за это провоцирует то, что ты засыпаешь. |
| The point is that Kelly and I dealt with the guilt of this in very different ways. | Мы с сестрой разделили чувство вины, но справлялись с ним по-разному. |
| Maybe your guilt's coming from a deeper place. | Может твое чувство вины исходит из другого места? |
| I just have this weird guilt trip thing about being friends with you, because I was so awful to you in high school. | Вот дружу я с тобой сейчас и испытываю странное чувство вины за то, что так доставала тебя в школе. |
| I don't know if you know about guilt. | Не знаю, знакомо ли вам чувство вины, но... |
| they love guilt, don't they? | они любят чувство вины, разве не так? |
| All this pressure that you're putting yourself under, this guilt, it's killing you. | Чувство вины и огромная ответственность, что вы взвалили на себя, убивают вас. |
| Now you're plagued by guilt, right? | Тебя мучает чувство вины, да? |
| The guilt of him not being able to tell you what he's doing is killing him. | Чувство вины из-за того, что он не может тебе все рассказать, убивает его. |
| I think he's carrying around a lot of guilt that we made it home safe and friends of ours didn't. | Думаю, у него сильно чувство вины, что он вернулся с войны невредимым, а многие наши друзья не смогли. |
| You will know that you are lying, and the guilt will eat away at your conscience. | Ты будешь знать, что ты лжешь, и чувство вины сожрет тебя изнутри. |
| I have a feeling that what you're going through here is feelings of guilt. | Я нутром чую, что твои переживания есть чувство вины. |
| To generalize it, as though the Europeans want to distribute their sense of guilt throughout the whole world, is a mistake. | Стремление к его обобщению, равносильное тому, как если бы европейцы стремились распространить свое чувство вины по всему миру, является ошибкой. |
| Global alarm bells might cause pangs of guilt for wealthy Westerners, but they don't give us an adequate understanding of what's going on. | Глобальные предупреждения могут вызвать чувство вины у богатых жителей стран Запада, но они не дают нам адекватного понимания происходящего. |
| And so... now it's time for you to be so overwhelmed with guilt yourself. | И теперь... настало время, когда тебя так переполнило чувство вины, что ты... совершишь самоубийство. |