| You wasted a year on guilt and tears. | Ты потратила впустую год на слезы и чувство вины. |
| The guilt is far worse than anything you could do to me. | Чувство вины намного хуже чем всё, что ты можешь со мной сделать. |
| I think his guilt is what triggers his reset. | Я думаю его чувство вины это то что вызывает перезагрузку. |
| The reason I asked is that my hallucinations were deeply routed in personal guilt. | Причина, по которой я спрашиваю, состоит в том, что мои галлюцинации глубоко укоренились в мое чувство вины. |
| Maybe it's not repressed guilt. | Возможно, это не подавленное чувство вины. |
| Saving others will not erase the guilt you feel. | Спасая других, не сотрешь чувство вины. |
| Interesting reflex of guilt just now. | Интересно, чувство вины возникло только сейчас. |
| Get a couple of drinks in you and the guilt comes pouring out. | Опрокинул пару стаканов, и чувство вины попёрло наружу. |
| Conceivably, it's guilt over his own behavior that... | Предположительно, это - чувство вины, определяющее его собственное поведение... |
| The guilt of that would be overwhelming, the truth almost impossible to take. | Чувство вины было бы ужасным, признать истину стало бы почти невозможно. |
| Human sentiment... compassion... guilt...'re irrelevant. | Человеческая сентиментальность... сострадание... чувство вины... сочувствие... они неуместны. |
| All of your emotions - grief, guilt, remorse, compassion - will be irrelevant once humanity is assimilated. | Все твои эмоции - горе, чувство вины, раскаяние, сострадание - будут неуместны после ассимиляции человечества. |
| Perhaps you could assuage your guilt through altruism. | Возможно, ты могла бы облегчить чувство вины через альтруизм. |
| She had a vague feeling of guilt. | У неё было смутное чувство вины. |
| And she's completely put aside her guilt trips. | И она полностью отбросила свою идею вызывать у меня чувство вины. |
| I've worked with junior doctors who've experienced similar feelings of guilt. | Я работала с молодыми врачами, испытывающими похожее чувство вины. |
| As Tamara walked off her feelings of guilt, mine were left unchecked. | Раз у Тамары ушло ее чувство вины, мое было не остановить. |
| Well, the guilt is eating away at me. | Чёрт, чувство вины меня просто гложет изнутри. |
| You figure a perverted sense of guilt makes me a good boss. | Ты хочешь сказать, что моё извращённое чувство вины делает меня хорошим боссом. |
| Plus, I learned a valuable lesson - ignore feelings of guilt. | К тому же, я получила ценный урок - игнорируй чувство вины. |
| Lance is not capable of feeling guilt. | Ланс не способен на чувство вины. |
| The most significant side effects are insomnia, dry mouth... persistent feelings of guilt and remorse. | Наиболее серьезными побочными эффектами являются бессонница, сухость во рту и постоянное чувство вины и раскаяния. |
| They hire you because you assuage their sense of guilt. | Они нанимают тебя, потому что ты притупляешь их чувство вины. |
| See, this little guilt trip, you're taking me on... | Понимаешь, то чувство вины, которое ты хочешь у меня вызвать... |
| I also won't describe an old mother's feelings of guilt. | А ещё мне не хотелось бы описывать чувство вины старой матери. |