Английский - русский
Перевод слова Guilt
Вариант перевода Чувство вины

Примеры в контексте "Guilt - Чувство вины"

Примеры: Guilt - Чувство вины
You just have to know that I am so racked with guilt, Я просто хочу, чтобы ты знала, как меня мучает чувство вины.
Can you honestly tell me that you're not scared that your guilt will lead to... Можете честно сказать мне, что вы не беспокоитесь, что вы не боитесь, что ваше чувство вины приведет к...
Liu Kang, the fire that burns inside you... is guilt. Лю Кенг, ты чувствуешь огонь изнутри это чувство вины, что ты упустил Китану
I'm telling you, he always used to say, leave the guilt for the white man. Я говорил вам, он всегда говорил, "оставляй чувство вины для белого человека".
Why don't you go channel your guilt, see if you can get her to cough up a kidney? Me? Почему бы тебе не перенаправить свое чувство вины, и постараться уговорить ее отдать почку?
You're a fine one to put me in a guilt trip. Ты действительно хочешь вызвать у меня чувство вины?
Consequently, although recent years have not been as satisfactory as all of us would have liked, perhaps, this feeling of guilt and neglect that was directed at disarmament aspects at the Millennium Summit can now be revisited. И соответственно, хотя последние годы были не так удовлетворительны, как хотелось бы всем нам, сейчас, пожалуй, можно переосмыслить то чувство вины и небрежения по отношению к аспектам разоружения на саммите тысячелетия.
They include low self-esteem, feelings of guilt or shame, lack of confidence in themselves and others, effects of trauma and post-traumatic stress disorder, addiction problems, sadness, depression and suicidal thoughts. Такие последствия включают заниженную самооценку, чувство вины или стыда, недоверие к самим себе и к окружающим, травмы и посттравматические стрессовые расстройства, наркозависимость, тоску, депрессию и мысли о самоубийстве.
When I gave myself to the kinship, my guilt, my shame, and the need for your forgiveness melted away... Когда я отдался родству, чувство вины, чувство стыда, потребность в твоем прощении, всё растаяло...
And so does the guilt Of being powerless to help her А еще меня преследует чувство вины за то, что я была бессильна помочь ей или помочь ей найти Лукаса.
I feel sick because of guilt feelings И это чувство вины... угнетает меня.
Sometimes it's feelings of guilt that's holding them back, sometimes it's anger or fear, sometimes all three. Иногда чувство вины удерживает их, иногда злость или страх, а иногда все вместе.
I mean- So what's all this guilt that I'm seeing, then? Я имею ввиду что же это за чувство вины, которое я вижу?
Do you ever have it where, like... 'cause of the guilt, you just feel sick all the time? У тебя когда-нибудь было такое... Чувство вины, из-за которого тебе постоянно плохо?
I'm tormented by guilt for a long time now. лишком долго мен€ терзало чувство вины.
Your guilt has no power over me! ы не внушите мне чувство вины!
A mere half-hour on the internet Would tell you that I'm consumed with guilt and Не более чем полчаса в Интернете - и вы узнаете, что меня гложет чувство вины
My friend, she's filled with guilt and anger, because what happened to Max would not have happened if she had not fallen in love. Друг мой, она испытывает чувство вины и ярость, потому что случившееся с Максом не произошло бы, если бы она не влюбилась.
Adults who do not experience guilt and shame, and who indulge in criminal behavior, are usually diagnosed as psychopaths, or, using DSM-IV-TR, antisocial personality disorder. Взрослые, не испытывающие чувство вины и стыда и демонстрирующие преступное поведение, как правило, диагностируются как психопаты, или, согласно DSM-IV-TR, как люди с антисоциальным расстройством личности.
Some think it was his guilt about that that led him to think of doing something about the nasty old sulphur dioxide and the nasty old ammonia that we used in refrigeration. Некоторые думают, что его чувство вины за это привело его к мысли сделать что-то с опасным диоксидом серы и с опасным аммиаком, который мы используем в охлаждении.
You're saying that I concocted this scenario where he took her to assuage my guilt about accusing him in the first place? Ты говоришь, будто бы я придумал, что он похитил девочку, прежде всего чтобы оправдать мое чувство вины за то, что я обвинил его?
The humans, they... they love guilt, don't they? Люди, они... они любят чувство вины, разве не так?
And all in all, all the blame and guilt that piled up over the years became too much for you, and you reacted aggressively, almost like a man, I have to say, and you fought back. И в конечном счете, все упреки и чувство вины, что свалились на тебя за долгое время, стали слишком тяжелы для тебя, и ты отреагировала агрессивно, почти как мужчина, я должен сказать.
Weren't you just telling Oscar that the guilt from lying would eat away at him? Ты только что говорил Оскару, что если лгать, чувство вины съест тебя изнутри?
After-effects can include inability to trust, fear of intimacy, depression, suicidal tendencies and other self-destructive behaviours, and low self-esteem, guilt, anger, isolation and alienation from others, drug and alcohol dependency, and eating disorders. К этим остаточным последствиям относятся: подозрительность, боязнь одиночества, депрессия, склонность к самоубийству и иное саморазрушительное поведение, а также недостаточное самоуважение, чувство вины, раздраженность, обособленность и нетерпимость к другим, наркологическая и алкогольная зависимость, а также нарушения питания.